Publicidade

Obadias 1

AVM
Ka Whakawhiua e Ihowā a Ēroma

1 Ko te kite a Opāria.

Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, Ēroma:

Kua tae mai he kōrero i a Ihowā,

kua oti anō he karere te unga ki ngā tauiwi, hei mea:

"Whakatika, kia whakatika atu hoki tātou ki a ia ki te whawhai!"

2 "Nanā, kua oti koe te mea e ahau kia iti i roto i ngā tauiwi;

nui atu te whakahāwea ki a koe.

3 Kua oti koe te tinihanga e te whakapehapeha o tōu ngākau,

e koe e noho i ngā kapiti o te kāmaka,

kei runga tōna nohoanga.

E mea i roto i tōna ngākau,

Ko wai hei whakahoki iho i ahau ki raro ki te whenua?

4 Ahakoa i rite tōu kakenga ki te ēkara,

ahakoa i hangā e koe tōu kōhanga ki ngā whetū,

ka whakahokia iho koe e ahau i reira,"

e ai Ihowā.

5 "Me i tae he kaitāhae ki a koe,

he kaipāhua rānei i te

taukiri e, tōu ngaromanga!

E kore rānei rātou e tāhae,

kia maha anō ngā mea rātou?

Me i tae he kaiwhawhaki karepe ki a koe,

e kore rānei ētahi karepe e whakatoea e rātou?

6 Taukiri e, te rapunga atu o ngā mea a Ēhau,

te kimihanga o āna mea ngaro!

7 Ko ngā tāngata katoa o tāu kawenata,

kua riro koe i a rātou, tae rawa ki te rohe;

ko ngā tāngata i mau nei rātou rongo ki a koe,

kua tinihanga ki a koe, ā, taea ana koe e rātou;

ko te hunga i kai i tāu taro kua takoto i a rātou he māhanga ki raro i a koe

kāhore he mātauranga i a ia.

8 "He teka ianei," e ai Ihowā,

"ka kore i ahau i taua ngā tāngata whakaaro nui i roto i Ēroma,

me te mātauranga o te maunga o Ēhau?

9 Ā, ka wehi ōu mārohirohi, e Temana,

he mea e hātepea atu ai ngā tāngata katoa o te maunga o Ēhau, tukituki rawa."

Ngā Take e Whakawhiua ai a Ēroma

10 "Ka taupokina koe e te whakamā

hei utu te mahi tutū ki tōu teina, ki a Hākopa,

ka hātepea atu anō koe ā ake ake.

11 I te i hāngai mai ai koe,

i te i whakaraua ai ōna rawa e ngā tautāngata,

i tapoko ai ngā tāngata iwi ki ōna kūwaha,

i kōkiri nui ai Hiruhārama,

i rite rawa anō koe ki tētahi o rātou.

12 Otiia, kaua koe e titiro ki te o tōu teina,

i te o tōna aituā,

kaua hoki koe e koa ki ngā tama a Hūrā

i te o rātou whakangaromanga;

kaua hoki e whakanuia tōu māngai

i te o te raru.

13 Kaua e tomo ki roto ki te kūwaha o tāku iwi

i te o rātou aituā;

āe , kaua koe e mātakitaki ki rātou matenga

i te o rātou aituā,

kaua anō hoki koutou e ringaringa ki ō rātou rawa

i te o rātou raru.

14 Ā, kaua koe e ki te pekanga o te ara

ki te hātepe i ōna mōrehu e mawhiti;

kaua hoki e tukua ōna mōrehu

i te o te raru."

Ka Whakawātia e te Atua ngā Iwi Katoa

15 "Kua tata hoki te o Ihowā ki ngā tauiwi katoa.

Ka rite ki tāu i mea ai ka meatia ki a koe;

ka hoki tāu utu ki runga ki tōu māhunga.

16 Ka rite hoki ki koutou inumanga i runga i tōku maunga tapu;

ka pēnā anō te inu a ngā tauiwi katoa ā ake nei, ake nei;

inā, ka inu rātou, ka horomia anō e rātou,

ā, me te mea i kore rātou."

Te Wikitōria Whakamutunga a Īharaira

17 "Otiia, tērā anō ngā mea ka mawhiti i Maunga Hiona,

ā, ka tapu tērā;

ā, ka riro ō rātou wāhi i te whare o Hākopa.

18 Ā hei ahi te whare o Hākopa,

hei mura anō te whare o Hōhepa,

hei kakau wīti hoki te whare o Ēhau.

Ka ngiha rātou i roto i a rātou, ā, pau ake,

kāhore hoki he mōrehu o te whare o Ēhau;

Ihowā nei hoki te kupu."

19 , ka riro te maunga o Ēhau i te hunga o te tonga;

me ngā Pirihitini i te hunga o te mānia;

ka riro anō i a rātou ngā māra a Ēparaima me ngā māra o Hamaria;

Pineamine hoki a Kireara.

20 , ko ngā whakarau o tēnei ope,

o ngā tama a Īharaira, ko ērā i roto i ngā Kanaani,

ka riro i a rātou tae noa ki Harepata;

ā, ko ngā whakarau o Hiruhārama, ko ērā i Teparara,

ka riro i a rātou ngā o te tonga.

21 Ā, ka tae ake he kaiwhakaora ki Maunga Hiona

hei whakawā te maunga o Ēhau;

ā, ka riro i a Ihowā te kīngitanga.

1 Visão de Abdias. Eis o que diz o Senhor a respeito de Edom. Eis a mensagem que recebemos do Senhor, e que um mensageiro foi encarregado de levar às nações: De ! Levantemo-nos contra esse povo! Para o combate!

2 Eis que te faço pequeno entre as nações, estarás na extrema abjeção.

3 A soberba do teu coração transviou-te: tu que habitas nas fendas dos rochedos, em uma morada inacessível, e dizes no teu coração: "Quem me faria cair por terra?".

4 Ainda que tivesses colocado o teu ninho tão alto como a águia, ou o tivesses posto entre os astros, eu te precipitaria dali oráculo do Senhor.

5 Se ladrões entrassem em tua casa, ou salteadores noturnos como foste devastado!, eles levariam aquilo de que necessitam; se vindimadores entrassem em tua vinha, deixariam ainda a respigar.

6 Como foste revistado, Esaú! Como foram roubados teus tesouros ocultos!

7 Foste expulso até a fronteira por todos os teus aliados; foste enganado, foste dominado por teus amigos. Teus comensais puseram armadilhas sob teus passos; e não o percebeste!

8 Sim, naquele dia oráculo do Senhor farei perecer os sábios de Edom, os homens inteligentes da montanha de Esaú.

9 Também os teus valentes, ó Temã, serão tomados de medo, a fim de que todo homem, no dia da carnificina, seja exterminado da montanha de Esaú.

10 Por causa da violência feita ao teu irmão Jacó, estarás coberto de vergonha, e serás aniquilado para sempre.

11 No dia em que lhe fizeste face, quando bárbaros levavam cativo o seu exército, estrangeiros entravam pelas suas portas e lançavam sortes sobre Jerusalém, tu também eras como um deles.

12 Não te alegres com o dia (do castigo) de teu irmão, no dia do seu infortúnio! Não te alegres com os males dos filhos de Judá, no dia de sua ruína! Não abras a tua boca (para insultar) no dia de seu desastre!

13 Não entres pelas portas (das cidades) de meu povo, no dia da catástrofe! Não contemples com alegria os seus males no dia da calamidade! Não deites a mão às suas riquezas no dia da sua desventura!

14 Não te ponhas nas encruzilhadas para matar os fugitivos, e não entregues os sobreviventes no dia da tribulação.

15 Porque o dia do Senhor está próximo para todas as nações: como tiveres feito, assim se fará contigo; carregarás sobre a cabeça o peso de teus atos.

16 Assim como bebestes no meu monte santo, assim beberão as nações sem cessar; beberão, sorverão e virão a ser como se nunca tivessem sido.

17 Mas sobre o monte Sião estarão os sobreviventes; será um lugar santo, e a casa de Jacó recuperará suas possessões.

18 A casa de Jacó será um fogo e a casa de José uma chama, enquanto a casa de Esaú servirá de restolho que será consumido e devorado por aquelas. Nada ficará da casa de Esaú, é o Senhor quem o declara.

19 Os que habitam o Sul tomarão a montanha de Esaú, os que habitam a planície conquistarão a terra dos filisteus; possuirão o território de Efraim e da Samaria, e Benjamim tomará Galaad.

20 Os exércitos de Israel deportados ocuparão as terras dos cananeus até Sarepta. Os deportados de Jerusalém em Safarad possuirão as cidades do Sul.

21 Subirão, vitoriosos, o monte Sião para julgarem a montanha de Esaú; e ao Senhor pertencerá a realeza.

Veja também

Obadias
Ver todos os capítulos de Obadias
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-