Publicidade

Números 7

AVM
Ngā Whakahere a ngā Ariki o ngā Iwi

1 Ā, i te i oti ai i a Mohi te tapenākara te whakaara, i whakawahia ai, i whakatapua ai hoki te tapenākara me ōna mea katoa, te āta, me ōna mea katoa, ā, ka oti te whakawahi, te whakatapu. 2 , ka whakahere ngā ariki o Īharaira, ngā upoko o ngā whare o ō rātou mātua; ko rātou ngā ariki o ngā iwi, i a rātou hoki ngā tikanga te hunga i taua. 3 Ā, ka kawea mai e rātou rātou whakahere ki te aroaro o Ihowā, e ono ngā kāta whai taupoki, kotahi tekau rua ngā kau; tokorua ngā ariki kotahi anō te kāta, kotahi anō hoki te pūru a tētahi, a tētahi; ā, whakatūtūria ana e rātou ki te aronga o te tapenākara.

4 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea, 5 "Tangohia rātou, hei mea te mahi o te tapenākara o te whakaminenga; ā, me hoatu e koe ki ngā Rīwaiti, kia rite ki te mahi a tēnei, a tēnei."

6 , tangohia ana e Mohi ngā kāta me ngā kau, ā, hoatu ana e ia ki ngā Rīwaiti. 7 E rua ngā kāta, e whā ngā kau i hoatu e ia ki ngā tama a Kerehona, he mea whakarite ki rātou mahi. 8 E whā ngā kāta, e waru ngā kau i hoatu e ia ki ngā tama a Merari, he mea whakarite ki rātou mahi, i te ringa o Itamara tama a te tohunga, a Ārona. 9 Ki ngā tama ia a Kohata, kīhai i hoatu e ia; te mea ko te mahi o te wāhi tapu rātou ko te kauhoa i runga i ō rātou pokohiwi.

10 Ā, i whakahere anō ngā ariki hei tāinga kawa te āta i te i whakawahia ai, i whakahere ngā ariki i ā rātou whakahere ki mua i te āta. 11 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Me hoatu e rātou ā rātou whakahere, tēnā ariki i tōna , tēnā ariki i tōna , hei tāinga kawa te āta."

12 , ko te tangata nāna te whakahere i te tuatahi, ko Nāhahona tama a Aminarapa, te iwi o Hūrā.

13 Ā, ko tāna whakahere, he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 14 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 15 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 16 kotahi koati toa hei whakahere hara; 17 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi; ko te whakahere tēnei a Nāhahona tama a Aminarapa.

18 I te tuarua Netanēre te whakahere; he tama ia Tuara, he ariki Ihākara.

19 Ko tāna whakahere i whakahere ai, he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu aua mea e rua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 20 he koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 21 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 22 kotahi koati toa hei whakahere hara; 23 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Netanēre tama a Tuara.

24 I te tuatoru Eriapa, te tama a Herona, he ariki ngā tama a Hepurona.

25 Ko tāna whakahere he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 26 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 27 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 28 kotahi koati toa hei whakahere hara; 29 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Eriapa tama a Herona.

30 I te tuawhā Erituru, te tama a Hereuru, he ariki ngā tama a Reupena.

31 Ko tāna whakahere he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu, hei whakahere totokore; 32 he koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara. 33 Kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 34 kotahi koati toa hei whakahere hara; 35 e rua ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi; ko te whakahere tēnei a Erituru tama a Hereuru.

36 I te tuarima, Herumiere, te tama a Turiharai, he ariki ngā tama a Himiona.

37 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere tōna taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 38 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 39 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 40 kotahi koati toa hei whakahere hara; 41 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Herumiere tama a Turiharai.

42 I te tuaono Eriāhapa, tama a Teuere, he ariki ngā tama a Kara.

43 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 44 he koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 45 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 46 kotahi koati toa hei whakahere hara; 47 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Eriāhapa tama a Teuere.

48 I te tuawhitu Erihama; tama a Amihuru, he ariki ngā tama a Ēparaima.

49 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 50 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 51 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 52 kotahi koati toa hei whakahere hara; 53 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Erihama tama a Amihuru.

54 I te tuawaru Kamariere, tama a Peraturu, he ariki ngā tama a Mānahi.

55 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 56 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 57 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 58 kotahi koati toa hei whakahere hara; 59 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Kamariere tama a Peraturu.

60 I te tuaiwa Apirana, tama a Kirioni, he ariki ngā tama a Pineamine.

61 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 62 he koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 63 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 64 kotahi koati toa hei whakahere hara; 65 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Apirana tama a Kirioni.

66 I te tekau o ngā Ahiētere, tama a Amiharai, he ariki ngā tama a Rāna.

67 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 68 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 69 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 70 kotahi koati toa hei whakahere hara; 71 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Ahiētere tama a Amiharai.

72 I te tekau tahi o ngā Pakiere, tama a Okorana, he ariki ngā tama a Āhera.

73 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 74 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 75 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 76 kotahi koati toa hei whakahere hara; 77 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Pakiere tama a Okorana.

78 I te tekau rua o ngā Ahira, tama a Enana, he ariki ngā tama a Napatari.

79 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 80 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 81 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 82 kotahi koati toa hei whakahere hara; 83 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Ahira tama a Enana.

84 Ko ngā ariki a Īharaira tāinga kawa tēnei te āta, i te i whakawahia ai: tekau rua ngā rīhi hiriwa, tekau rua ngā peihana hiriwa, tekau rua ngā koko kōura; 85 kotahi rau e toru tekau ngā hekere o te rīhi hiriwa kotahi, e whitu tekau hoki o te peihana kotahi; e rua mano e whā rau ngā hekere o ngā oko hiriwa katoa, he hekere wāhi tapu. 86 Tekau rua ngā koko kōura, tonu i te whakakakara, tekau ngā hekere o tētahi, o tētahi, he hekere wāhi tapu; kotahi rau e rua tekau hekere te kōura katoa o ngā koko. 87 Ko ngā kau katoa te tahunga tinana tekau rua ngā pūru, kotahi tekau rua ngā hipi toa, tekau rua ngā reme toa tau tahi, me ō rātou whakahere totokore; tekau rua anō ngā kūao koati hei whakahere hara. 88 Ko ngā kau katoa hoki te patunga te pai, e rua tekau whā ngā pūru, e ono tekau ngā hipi toa, e ono tekau hoki ngā koati toa, e ono tekau ngā reme toa tau tahi. Ko te tāinga kawa tēnei o te āta i muri i tōna whakawahinga.

89 Ā, i te haerenga o Mohi ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga ki te kōrero ki a ia, , ka rongo ia ki te reo o tētahi e kōrero ana ki a ia i runga i te taupoki, i tērā i runga i te āka o te whakaaturanga, i waenganui i ngā kerupima e rua; ā, ka kōrero ki a ia.

1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,

2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.

3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.

4 Então o Senhor disse a Moisés:

5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um".

6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.

7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.

8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.

9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.

10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.

11 O Senhor disse a Moisés: "Os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".

12 No primeiro dia foi Naasson, filho de Abinadab, da tribo de Judá, quem apresentou a oferenda.

13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;

14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;

15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;

16 um bode para o sacrifício pelo pecado,

17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Essa foi a oferta de Naasson, filho de Abinadab.

18 No segundo dia, apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael, filho de Suar.

19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;

20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;

21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;

22 um bode para o sacrifício pelo pecado,

23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Suar.

24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,

25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;

26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;

27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;

28 um bode para o sacrifício pelo pecado,

29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Essa foi a oferta de Eliab, filho de Helon.

30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rúben, Elisur, filho de Sedeur,

31 ofereceu uma bandeja de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuá­rio, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;

32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;

33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;

34 um bode para o sacrifício pelo pecado,

35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Essa foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.

36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,

37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;

38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;

39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;

40 um bode para o sacrifício pelo pecado,

41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Essa foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.

42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Reuel,

43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuá­rio, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;

44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; 45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;

46 um bode para o sacrifício pelo pecado,

47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Essa foi a oferta de Eliasaf, filho de Reuel.

48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,

49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;

50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;

51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;

52 um bode para o sacrifício pelo pecado,

53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.

54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,

55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a obla­ção;

56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;

57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;

58 um bode para o sacrifício pelo pecado,

59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.

60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,

61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;

62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;

63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;

64 um bode para o sacrifício pelo pecado,

65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.

66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de , Aiezer, filho de Amisadai,

67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;

68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;

69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;

70 um bode para o sacrifício pelo pecado,

71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Essa foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.

72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,

73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;

74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;

75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;

76 um bode para o sacrifício pelo pecado,

77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Essa foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.

78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aíra, filho de Enã,

79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;

80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;

81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;

82 um bode para o sacrifício pelo pecado,

83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Essa foi a oferta de Aíra, filho de Enã.

84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata e doze taças de ouro.

85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.

86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte si­clos.

87 O total dos animais para o holo­causto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.

88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Esses foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.

89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-