1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki a Ārona, mea atu ki a ia: Ka tahuna e koe ngā rama, kia mārama i ngā rama e whitu te wāhi i mua o taua tūranga rama."
3 I pērā anō a Ārona; i meinga e ia kia kā ngā rama ki te wāhi i mua o te tūranga rama; i pērā ia me tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 4 Ā, ko te mahinga tēnei o te tūranga rama, he mea patu te kōura; ko tōna take, ko ōna puāwai, he mea patu; ko tāna hanga i te tūranga rama rite tonu ki te tauira i whakakitea e Ihowā ki a Mohi.
5 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 6 "Tangohia ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira, ka pure i a rātou. 7 Ko tēnei tāu e mea ai ki a rātou, hei pure i a rātou: tāuhiuhia ki a rātou he wai hei pure, kia heua ō rātou tinana katoa, ā, me horoi e rātou ō rātou kākahu, kia mā ai. 8 Kātahi rātou ka mau ki tētahi pūru kūao, me tōna whakahere totokore, arā, te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu; me tango anō e koe tētahi atu pūru kūao hei whakahere hara. 9 Nā, ka kawe koe i ngā Rīwaiti ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, ka tāwhiu mai ai i te huihui katoa o ngā tama a Īharaira. 10 Nā, ka kawe koe i ngā Rīwaiti ki te aroaro o Ihowā; ā, ka popoki ngā ringa o ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti; 11 ā, me whakahere e Ārona ngā Rīwaiti ki te aroaro o Ihowā, hei whakahere poipoi mā ngā tama a Īharaira, ā, ka waiho rātou hei mahi i te mahi a Ihowā.
12 "Nā, ka popoki ngā ringa o ngā Rīwaiti ki runga ki ngā mātenga o ngā pūru; ā, me tuku tētahi e koe hei whakahere hara, tētahi hoki hei tahunga tinana ki a Ihowā, hei whakamārie mō ngā Rīwaiti. 13 Nā, ka whakatū koe i ngā Rīwaiti ki te aroaro o Ārona, ki te aroaro anō o āna tama, ka whakahere ai hei whakahere poipoi ki a Ihowā. 14 Nā, me momotu e koe ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira, ā, māku ngā Rīwaiti.
15 "Ā muri iho, ka haere ngā Rīwaiti ki roto, ki te mahi i te mahi o te tapenākara o te whakaminenga; ā, me pure rātou e koe, me whakahere hoki hei whakahere poipoi. 16 Ka tukua rawatia mai hoki rātou ki ahau i roto i ngā tama a Īharaira; hei utu mō ngā mea katoa e oroko puta mai ana i te kōpū, arā mō ngā mātāmua o ngā tama katoa a Īharaira i tangohia ai rātou e ahau māku. 17 Nāku hoki ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira, ngā tāngata me ngā kararehe; nō te rā i patua ai e ahau ngā mātāmua katoa o te whenua o Īhipa tāku whakatapunga i a rātou māku. 18 Nā, ka tangohia nei e ahau ngā Rīwaiti hei utu mō ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira. 19 He mea hoatu nāku ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira ki a Ārona rātou ko āna tama, hei mahi i ngā mahi a ngā tama a Īharaira, i te tapenākara o te whakaminenga, hei whakamārie mō ngā tama a Īharaira; kei pā te whiu ki ngā tama a Īharaira, ina whakatata ngā tama a Īharaira ki te wāhi tapu."
20 Nā, ko tā Mohi rātou ko Ārona, ko te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira i mea ai ki ngā Rīwaiti, pērā tonu me ngā mea katoa i whakahau ai a Ihowā ki a Mohi mō ngā Rīwaiti; i pērā tonu ngā tama a Īharaira ki a rātou. 21 Nā, ka horohoroa ngā Rīwaiti, ā, ka horoia ō rātou kākahu; ā, whakaherea ana rātou e Ārona hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā; ā, ka whakamārie a Ārona mō rātou hei pure mō rātou. 22 Ā, ka mutu tērā, ka tomo ngā Rīwaiti ki te mahi i ā rātou mahi i te tapenākara o te whakaminenga, i te aroaro o Ārona, i te aroaro anō hoki o āna tama; pērā tonu me tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi mō ngā Rīwaiti tā rātou i mea ai ki a rātou.
23 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 24 "Ko te mea tēnei mā ngā Rīwaiti; ka rua tekau mā rima ō rātou tau, ka maha ake rānei, me tomo rātou ki te mahi i ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga; 25 ka maha ake ō rātou tau i te rima tekau, me whakamutu tā rātou mahi i ngā mahi o reira, kaua anō hoki he mahi mā rātou i muri iho. 26 Engari, me minita tahi me ō rātou tuākana i te tapenākara o te whakaminenga, me tiaki i ngā mea e tiakina ana, kaua hoki e mahi i tētahi mahi. Ko tēnei tāu e mea ai ki ngā Rīwaiti, ina tiaki rātou."
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão o seguinte:
2 Quando colocares as lâmpadas no candelabro, faça de tal modo que as sete lâmpadas projetem sua luz para a frente do mesmo candelabro".
3 Aarão assim fez, e colocou as lâmpadas na parte dianteira do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
4 O candelabro era feito de ouro batido: seu pé, suas flores, tudo era de ouro batido; e foi feito segundo o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
5 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
6 "Toma os levitas do meio dos israelitas e purifica-os.
7 Eis como farás para purificá-los: asperge-os com a água da expiação e eles passem uma navalha sobre todo o corpo, lavem as suas vestes e purifiquem-se a si mesmos.
8 Tomem então um touro com a sua oblação de flor de farinha amassada com óleo; e tomarás tu um segundo touro em sacrifício pelo pecado.
9 Farás aproximarem-se os levitas diante da tenda de reunião, e convocarás toda a assembleia dos israelitas.
10 Mandarás os levitas que se aproximem diante do Senhor, e os israelitas porão suas mãos sobre eles.
11 Aarão oferecerá os levitas ao Senhor, como oferta agitada, em nome dos israelitas, a fim de que eles sejam destinados ao serviço do Senhor.
12 Os levitas porão suas mãos sobre as cabeças dos touros, dos quais oferecerá um em sacrifício pelo pecado, e o outro em holocausto ao Senhor para fazer a expiação em favor dos levitas.
13 Mandarás que os levitas se conservem de pé diante de Aarão e seus filhos, e os apresentarás em oferta agitada ao Senhor.
14 Separarás desse modo os levitas do meio dos israelitas, e eles serão meus.
15 Depois disso, virão para a tenda de reunião para me servirem. Assim os purificarás e os apresentarás em oferta agitada.
16 Porque eles me são inteiramente reservados entre os israelitas; eu os tomei para mim em lugar de todo primogênito, daqueles que nascem primeiro entre os filhos de Israel.
17 Porque todo primogênito entre os israelitas, homem ou animal, é meu, eu os consagrei a mim no dia em que feri os primogênitos no Egito.
18 Eu tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas,
19 e, tirados do meio do povo, dei-os inteiramente a Aarão e seus filhos para fazerem o serviço dos israelitas na tenda de reunião, e para fazerem a expiação em favor dos israelitas, de sorte que estes últimos não sejam feridos por nenhuma praga quando se aproximarem do santuário".
20 Moisés, Aarão e toda a assembleia dos israelitas fizeram, pois, acerca dos levitas, tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés a seu respeito. Assim fizeram os filhos de Israel:
21 purificaram-se e lavaram suas vestes. Aarão apresentou-os em oferta agitada diante do Senhor, e fez a expiação por eles, a fim de purificá-los.
22 E vieram em seguida os levitas para a tenda de reunião para fazer o seu serviço, em presença de Aarão e seus filhos. Como o Senhor tinha ordenado a Moisés acerca dos levitas, assim se fez.
23 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
24 "Esta é a lei relativa aos levitas: desde os vinte e cinco anos para cima, o levita será admitido ao serviço na tenda de reunião.
25 A partir dos cinquenta anos, renunciará às suas funções e cessará de servir.
26 Ajudará seus irmãos na tenda de reunião, zelando pelo que lhe foi confiado; mas não exercerá mais as suas funções. Desse modo disporás os levitas nos seus encargos".