Publicidade

Números 3

AVM
Ngā Tama a Ārona

1 , ko ngā whakatupuranga anō hoki ēnei o Ārona rāua ko Mohi i te i kōrero ai a Ihowā ki a Mohi i Maunga Hinai. 2 Ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā tama a Ārona: ko Nātapa, ko te mātāmua, rātou ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara. 3 ngā ingoa ēnei Ārona, o ngā tohunga i whakawahia, i whakatohungatia nei e ia hei tohunga. 4 I mate hoki a Nātapa rāua ko Apihu ki te aroaro o Ihowā, i rāua whakaherenga i te ahi ki te aroaro o Ihowā, ki te koraha o Hinai, kāhore anō hoki ā rāua tamariki; ā, i mahi a Ereātara rāua ko Itamara i ngā mahi a te tohunga i te tirohanga mai a rāua pāpā, a Ārona.

Ngā Mahi a ngā Rīwaiti

5 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea: 6 "Whakatātaia mai te iwi o Rīwai, whakatūria hoki ki te aroaro o Ārona tohunga, kia mahi ai rātou ki a ia. 7 Ā, rātou e tiaki ngā mea hei tiakanga māna, hei tiakanga hoki te whakaminenga katoa, ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, e mahi hoki ngā mahi o te tapenākara. 8 rātou anō e tiaki ngā mea katoa o te tapenākara o te whakaminenga, me ngā mea hei tiakanga ngā tama a Īharaira, kia mahi ai hoki ngā mahi o te tapenākara. 9 Ā, me hoatu e koe ngā Rīwaiti ki a Ārona rātou ko āna tama e hoatutia katoatia ana rātou ki a ia ngā tama a Īharaira. 10 Me whakarite anō e koe a Ārona rātou ko āna tama, ā, ka ū rātou ki rātou mahi tohunga; ko te tangata e whakatata mai ka whakamatea."

11 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 12 "Ko ahau nei, nanā, kua tango ahau i ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira hei utu ngā mātāmua katoa e oroko puta mai ana i te kōpū i roto i ngā tama a Īharaira. Māku hoki ngā Rīwaiti, 13 te mea, nāku ngā mātāmua katoa; te anō i patu ai ahau i ngā mātāmua katoa o te whenua o Īhipa tāku whakatapunga i ngā mātāmua katoa a Īharaira māku, i ā te tangata, i ā te kararehe; māku ērā. Ko Ihowā ahau."

Te Tatauranga o ngā Rīwaiti

14 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i te koraha o Hinai, i mea: 15 Taua ngā tama a Rīwai, tēnei whare, tēnei whare o ō rātou mātua, tēnei hapū, tēnei hapū o rātou; me tatau rātou e koe, ngā tāne katoa kotahi nei te marama, ahu atu. 16 , ka taua rātou e Mohi ka pērātia me Ihowā i ai, i whakahau ai.

17 Ā, ko ngā tama ēnei a Rīwai me ō rātou ingoa: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari. 18 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Kerehona, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Ripini rāua ko Himei. 19 Me ngā tama a Kohata, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere. 20 Me ngā tama a Merari, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Māhari, ko Muhi.

Ko ngā hapū ēnei o ngā Rīwaiti, o tēnei whare, o tēnei whare o ō rātou mātua.

21 , Kerehona te hapū o ngā Ripini, me te hapū o ngā Himei; ko ngā hapū ēnei o ngā Kerehoni. 22 Ko ngā mea o rātou i taua, ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama ahu atu, ko ngā mea o rātou i taua e whitu mano e rima rau. 23 Hei muri i te tapenākara, hei te taha ki te hauāuru, te puni o ngā Kerehoni. 24 Ko Eriāhapa hoki, ko te tama a Raere, hei ariki te whare o te matua o ngā Kerehoni. 25 Ā, ko ngā tama a Kerehona e tiaki ai i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ko te tapenākara, ko te tēneti, me tōna hīpoki, ko te o te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, 26 me ngā o te marae, me te o te whatitoka o te marae, o tērā i te tapenākara, i te āta hoki ā tawhio noa, me ōna aho hoki ōna meatanga katoa.

27 , Kohata hoki te hapū o ngā Amarami, me te hapū o ngā Itihari, me te hapū o ngā Heperoni, me te hapū o ngā Utieri; ko ngā hapū ēnei o ngā Kohati. 28 Ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama, ahu atu, e waru mano e ono rau, ko rātou ngā kaitiaki o te wāhi tapu. 29 Hei te taha whaka te tonga o te tapenākara he puni ngā hapū o ngā tama a Kohata. 30 Ā, ko Eritapana, tama a Utiere, hei ariki te whare o te matua o ngā hapū o ngā Kohati. 31 Ā, ko rātou e tiaki ai ko te āka, ko te tēpu, ko te tūranga rama, ko ngā āta, ko ngā oko o te wāhi tapu, arā ko ngā mea e minita ai rātou, me te ārai, me ngā mea katoa o ēnā mahinga. 32 Ā, ko Ereātara tama a Ārona tohunga hei ariki ngā ariki o ngā Rīwaiti, māna hoki e tirotiro ngā kaitiaki e tiaki ana i te wāhi tapu.

33 Merari te hapū o ngā Māhari, me te hapū o ngā Muhi: ko ngā hapū ēnei o Merari. 34 Ā, ko ngā mea o rātou i taua, ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama ahu atu, e ono mano e rua rau. 35 Ā, ko Turiere, ko te tama a Apihaira hei ariki te whare o te matua o ngā hapū o Merari; hei te taha ki te raki o te tapenākara he puni ēnei. 36 Ko ngā tama hoki a Merari e tūpato ai, e tiaki ai, ko ngā papa o te tapenākara, me ōna kaho, me ōna pou, me ngā tūranga pou, me ngā mea katoa o aua mea, me ngā mea katoa o ēnā mahinga; 37 me ngā pou o te marae ā tawhio noa, me ngā tūranga, me ngā titi, me ngā aho.

38 Ā, ko ēnei e noho ki mua i te tapenākara, ki te rāwhiti, ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, ki te putanga mai o te , ko Mohi rātou ko Ārona, ko āna tama, hei tiaki i te wāhi tapu, i ngā mea hei tiakanga ngā tama a Īharaira; ā, ko te tangata e whakatata mai, ka whakamatea.

39 Ko ngā Rīwaiti katoa i taua, ko ērā i taua e Mohi rāua ko Ārona, i Ihowā whakahau, i ō rātou hapū, ko ngā tāne katoa kotahi nei te marama ahu atu, e rua tekau rua mano.

Te Utunga ngā Mātāmua

40 Ā, i mea a Ihowā ki a Mohi, "Taua ngā tāne mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira, ngā mea kotahi nei te marama, me ngā mea i maha atu, tuhituhia hoki te maha o ō rātou ingoa. 41 Ā, me tango ngā Rīwaiti māku ko Ihowā ahau hei utu ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira; me ngā kararehe a ngā Rīwaiti hei utu ngā mātāmua katoa i roto i ngā kararehe a ngā tama a Īharaira."

42 , ka taua e Mohi, ka pērātia me Ihowā i whakahau ai ki a ia, ngā mātāmua katoa i roto i ngā tama a Īharaira. 43 Ā, ko ngā tāne mātāmua katoa, ko te maha o ngā ingoa, kotahi nei te marama ā ahu atu, ko ngā mea o rātou i taua, e rua tekau rua mano e rua rau e whitu tekau toru.

44 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea, 45 "Tangohia ngā Rīwaiti hei utu ngā tāne mātāmua katoa i roto i ngā tama a Īharaira, me ngā kararehe a ngā Rīwaiti hei utu ā rātou kararehe; ā, māku ngā Rīwaiti. Ko Ihowā ahau. 46 , hei whakahoki atu, hei utu te rua rau e whitu tekau toru, ngā mātāmua o ngā tama a Īharaira i hira ake i te tokomaha o ngā Rīwaiti; 47 me tango e koe kia rima hekere tēnei pane, tēnei pane; kia rite ki te hekere o te wāhi tapu āu e tango ai; e rua tekau ngā kera o te hekere kotahi. 48 Me hoatu te moni e utua ai ngā tuhene o rātou ki a Ārona rātou ko āna tama."

49 , ka tango a Mohi i te moni whakahoki i ngā tāngata i hira ake i ērā i utua ki ngā Rīwaiti; 50 i tangohia e ia te moni i ngā mātāmua a ngā tama a Īharaira; kotahi mano e toru rau e ono tekau rima hekere; he pērā me te hekere o te wāhi tapu; 51 ā, i hoatu e Mohi te moni a te hunga i utua ki a Ārona rātou ko āna tama, i pērā me Ihowā i ai, me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés, no monte Sinai.

2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.

3 São esses os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.

4 Nadab e Abiú morreram dian­te do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho, no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.

5 O Senhor disse a Moisés:

6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.

7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembleia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.

8 Zelarão por todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.

9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.

10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte".

11 O Senhor disse a Moisés:

12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.

13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor".

14 O Senhor disse a Moisés, no deserto do Sinai:

15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima".

16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.

17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.

18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lobni e Semei.

19 Filhos de Caat, segundo suas famílias: Amram, Isaar, Hebron e Oziel.

20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.

21 De Gérson provêm as famílias de Lobni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.

22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados sete mil e quinhentos.

23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do taber­náculo.

24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.

25 Na tenda de reunião tinham os gerso­nitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,

26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.

27 De Caat provêm as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: essas são as famílias dos caatitas.

28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia oito mil e trezentos encarregados do santuário.

29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.

30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.

31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.

32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.

33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: essas são as famílias dos meraritas.

34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados seis mil e duzentos.

35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiail. Acampavam ao norte do tabernáculo.

36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,

37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.

38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.

39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de vinte e dois mil.

40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.

41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primo­gênitos do gado dos israelitas".

42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.

43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram vinte e dois mil duzentos e setenta e tres.

44 O Senhor disse a Moisés:

45 "Toma os levitas em lugar de todos os primo­gênitos israelitas, e o gado dos levitas, em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.

46 Como resgate dos duzentos e setenta e tres primogê­nitos israelitas que excedem o número dos levitas,

47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.

48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".

49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogê­nitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.

50 Assim recolheu a quantia de mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.

51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-