1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi i te i koraha o Hinai i roto i te tapenākara o te whakaminenga, i te rā tuatahi o te rua o ngā marama, i te rua o ngā tau o tō rātou haerenga mai i te whenua o Īhipa, i mea: 2 "Tirohia te tokomaha o te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa i ngā ingoa o ngā tāne katoa, tēnei pane, tēnei pane ō rātou. 3 Ko ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ngā tau, ko ngā mea hoki e kaha ana i roto i a Īharaira ki te haere ki te whawhai, mā kōrua ko Ārona rātou e tatau, tēnei ope, tēnei ope. 4 Kia kotahi hoki te tangata o tēnei iwi, o tēnei iwi, hei hoa mō kōrua; arā ko ngā upoko o tēnei whare, o tēnei whare o ō rātou mātua. 5 Ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā tāngata e tū tahi me kōrua:
Nō Reupena; ko Erituru, tama a Hereuru.
6 Nō Himiona; ko Herumiere, tama a Turiharai.
7 Nō Hūrā; ko Nāhahona, tama a Aminarapa.
8 Nō Ihākara; ko Netanēre, tama a Tuara.
9 Nō Hepurona; ko Eriapa, tama a Herona.
10 Nō ngā tama a Hōhepa:
nō Ēparaima; ko Erihama, tama a Amihuru;
nō Mānahi; ko Kamariere, tama a Peraturu.
11 Nō Pineamine; ko Apirana, tama a Kirioni.
12 Nō Rāna; ko Ahiētere, tama a Amiharai.
13 Nō Āhera; ko Pakiere, tama a Okorana.
14 Nō Kara; ko Eriāhapa, tama a Teuere.
15 Nō Napatari; ko Ahira, tama a Enana."
16 Ko ngā mea whai ingoa ēnei o te whakaminenga, ko ngā ariki o ngā iwi o ō rātou mātua; ko rātou ngā upoko o ngā mano i roto i a Īharaira.
17 Nā, ka tīkina e Mohi rāua ko Ārona ēnei tāngata nō rātou ngā ingoa kua whakahuatia nei, 18 ā, huihuia ana e rātou te whakaminenga katoa i te rā tuatahi o te rua o ngā marama. Ā, ka whakaaturia e rātou ō rātou whakapapa, tēnei hapū, tēnei hapū, me ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau. 19 Rite tonu ki tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi tāna tauanga i a rātou i te koraha o Hinai.
20 Ā, ko ngā tama a Reupena, mātāmua a Īharaira: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, o ngā tāne katoa e rua tekau. He maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 21 Ko ngā mea o rātou, o te iwi o Reupena, i taua, e whā tekau mā ono mano e rima rau.
22 Nō ngā tama a Himiona: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, ko ngā mea o rātou i taua, tatau rawa ngā ingoa, he pane, he pane, o ngā tāne katoa e rua tekau he maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 23 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Himiona, e rima tekau mā iwa mano e toru rau.
24 Nō ngā tama a Kara: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ngā tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 25 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Kara, e whā tekau mā rima mano e ono rau e rima tekau.
26 Nō ngā tama a Hūrā: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 27 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Hūrā, e whitu tekau mā whā mano e ono rau.
28 Nō ngā tama a Ihākara: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 29 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Ihākara, e rima tekau mā whā mano e whā rau.
30 Nō ngā tama a Hepurona: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 31 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Hepurona, e rima tekau mā whitu mano e whā rau.
32 Nō ngā tama a Hōhepa: arā nō ngā tama a Ēparaima: i ō rātou torōna, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou Matua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 33 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Ēparaima, e whā tekau mano e rima rau.
34 Nō ngā tama a Mānahi: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 35 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Mānahi, e toru tekau mā rua mano e rua rau.
36 Nō ngā tama a Pineamine: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 37 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Pineamine, e toru tekau mā rima mano e whā rau.
38 Nō ngā tama a Rāna: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 39 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Rāna, e ono tekau mā rua mano e whitu rau.
40 Nō ngā tama a Āhera: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 41 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Āhera, e whā tekau mā tahi mano e rima rau.
42 Nō ngā tama a Napatari: i ō rātou toronga, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, tatau rawa ngā ingoa o ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, o ngā mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai. 43 Ko ngā mea i taua o rātou, o te iwi o Napatari, e rima tekau mā toru mano e whā rau.
44 Ko ngā mea ēnei i taua nei e Mohi, e Ārona rātou ko ngā ariki kotahi tekau mā rua o Īharaira; takikotahi te tangata o rātou ki te whare o ōna mātua. 45 Ā, ko aua tāngata i taua o ngā tama a Īharaira, i ngā whare o ō rātou mātua, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau i roto i a Īharaira i kaha ki te haere ki te whawhai – 46 ko aua tāngata katoa i taua e ono rau e toru mano e rima rau e rima tekau.
47 Ko ngā Rīwaiti ia, i te iwi o ō rātou mātua, kīhai i taua i roto i a rātou. 48 Nā Ihowā hoki i kōrero ki a Mohi, i mea: 49 "Otiia kaua e taua te iwi o Rīwai, kaua anō e tirohia tō rātou tokomaha i roto i ngā tama a Īharaira. 50 Engari me whakarite ngā Rīwaiti mō te tapenākara o te whakaaturanga, mō ōna oko katoa, mō ōna mea katoa hoki. Mā rātou te tapenākara e amo, me ōna oko katoa; ā, me mahi ki reira, me noho hoki ki tētahi taha, ki tētahi taha o te tapenākara. 51 Ā, ka maunu atu te tapenākara, mā ngā Rīwaiti e wāhi iho; ka whakatūria anō hoki te tapenākara, mā ngā Rīwaiti e whakatū; ā, ko te tangata kē e whakatata atu, ka whakamatea. 52 Me whakatū anō ō rātou tēneti e ngā tama a Īharaira ki tōna puni, ki tōna puni, ki tōna kara, ki tōna kara, puta noa i ō rātou ope. 53 Ko ngā Rīwaiti ia, me whakatū o rātou ki tētahi taha, ki tētahi taha o te tapenākara o te whakaaturanga, kei puta he riri ki te whakaminenga o ngā tama a Īharaira; ā, mā ngā Rīwaiti e tiaki te tapenākara o te whakaaturanga."
54 Nā, i pērā ngā tama a Īharaira; rite tonu ki tā Ihowā katoa i whakahau ai ki a Mohi tā rātou mahi.
1 No primeiro dia do segundo mês, do segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembleia dos filhos de Israel, segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas. Tu e Aarão fareis o recenseamento, segundo os seus grupos.
4 Tereis como assistente um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 Eis os nomes daqueles que vos deverão acompanhar: de Rúben, Elisur, filho de Sedeur;
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 de Judá, Naasson, filho de Abinadab;
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 de Zabulon, Eliab, filho de Helon;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 de Gad, Eliasaf, filho de Reuel;
15 de Neftali, Aíra, filho de Enã".
16 Tais são os que foram escolhidos pela assembleia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 convocaram toda a assembleia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 assim como o Senhor tinha ordenado a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 Dos filhos de Rúben, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
21 foram recenseados quarenta e seis mil e quinhentos na tribo de Rúben.
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
23 foram recenseados cinquenta e nove mil e trezentos na tribo de Simeão.
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
25 foram recenseados quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta na tribo de Gad.
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
27 foram recenseados setenta e quatro mil e seiscentos na tribo de Judá.
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
29 foram recenseados cinquenta e quatro mil e quatrocentos na tribo de Issacar.
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
31 foram recenseados cinquenta e sete mil e quatrocentos na tribo de Zabulon.
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
33 foram recenseados quarenta mil e quinhentos na tribo de Efraim.
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
35 foram recenseados trinta e dois mil e duzentos na tribo de Manassés.
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
37 foram recenseados trinta e cinco mil e quatrocentos na tribo de Benjamim.
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
39 foram recenseados sessenta e dois mil e setecentos na tribo de Dã.
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
41 foram recenseados quarenta e um mil e quinhentos na tribo de Aser.
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
43 foram recenseados cinquenta e tres mil e quatrocentos na tribo de Neftali.
44 Esses são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,
46 somaram o total de seiscentos e tres mil quinhentos e cinquenta.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 O Senhor tinha dito, com efeito, a Moisés:
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembleia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés. Assim o fizeram.