1 Ko ngā haerenga ēnei o ngā tama a Īharaira i tō rātou putanga mai i te whenua o Īhipa i ō rātou rōpū i raro i te ringa o Mohi rāua ko Ārona. 2 I tuhituhia hoki e Mohi ō rātou haerenga atu, ō rātou whakatikanga atu, he mea ki mai nā Ihowā; ā, ko ō rātou whakatikanga atu ēnei, me ō rātou haerenga.
3 I tūria atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau mā rima o ngā rā o te marama tuatahi; nō te aonga ake o te Kapenga i puta mai ai ngā tama a Īharaira, i runga tonu anō te ringa i te tirohanga a ngā Īhipiana katoa; 4 i ngā Īhipiana e tanu ana i ā rātou mātāmua katoa, i patua nei e Ihowā i roto i a rātou; ā, mahi whakawā ana a Ihowā ki ō rātou atua.
5 Nā, tūria ana e ngā tama a Īharaira i Ramehehe, ā, noho ana i Hukota.
6 I tūria i Hukota, ā, noho ana i Ētama, i te pito o te koraha.
7 I tūria i Ētama, ā, tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paara-Hepona; ā, noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 I tūria i te ritenga atu o Pihahirota, ā, tika ana nā waenganui o te moana ki te koraha; ā, haere ana, e toru ngā rā ki te ara, i te koraha o Ētama, ā, noho ana i Mara.
9 I tūria i Mara, ā, haere ana ki Erimi; kotahi tekau mā rua hoki ngā puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki ngā nīkau; ā, noho ana rātou i reira.
10 I tūria i Erimi, ā, noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 I tūria i te Moana Whero, ā, noho ana i te koraha o Hini.
12 I tūria i te koraha o Hini, ā, noho ana i Ropoka.
13 I tūria i Ropoka, ā, noho ana i Aruhu.
14 I tūria i Aruhu, ā, noho ana i Repirimi, i te wāhi kāhore nei he wai hei inu mā te iwi.
15 I tūria i Repirimi, ā, noho ana i te koraha o Hinai.
16 I tūria i te koraha o Hinai, ā, noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 I tūria i Kipiroto Hataawa, ā, noho ana i Hateroto.
18 I tūria i Hateroto, ā, noho ana i Ritima.
19 I tūria i Ritima, ā, noho ana i Rimono Parehe.
20 I tūria i Rimono Parehe, ā, noho ana i Rīpina.
21 I tūria i Rīpina, ā, noho ana i Ritaha.
22 I tūria i Ritaha, ā, noho ana i Keherataha.
23 I tūria i Keherataha, ā, noho ana i Maunga Hapere.
24 I tūria i Maunga Hapere, ā, noho ana i Harataha.
25 I tūria i Harataha, ā, noho ana i Makaheroto.
26 I tūria i Makaheroto, ā, noho ana i Tahata.
27 I tūria i Tahata, ā, noho ana i Taraha.
28 I tūria i Taraha, ā, noho ana i Mitika.
29 I tūria i Mitika, ā, noho ana i Hahamona.
30 I tūria i Hahamona, ā, noho ana i Moheroto.
31 I tūria i Moheroto, ā, noho ana i Pene Iaakana.
32 I tūria i Pene Iaakana, ā, noho ana i Horo Hakirikara.
33 I tūria i Horo Hakirikara, ā, noho ana i Iotopata.
34 I tūria i Iotopata, ā, noho ana i Eperona.
35 I tūria i Eperona, ā, noho ana i Ehiono Kēpere.
36 I tūria i Ehiono Kēpere, ā, noho ana i te koraha o Hini, arā o Karehe.
37 I tūria i Karehe, ā, noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Ēroma. 38 Ā, i kake a Ārona tohunga ki Maunga Horo, he mea kī mai nā Ihowā, ā, mate iho ki reira, i te whā tekau o ngā tau o te putanga mai o ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, i te rā tuatahi o te rima o ngā marama. 39 Ā, kotahi rau e rua tekau mā toru ngā tau o Ārona i tōna matenga ki Maunga Horo.
40 Ā, i rongo te kīngi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o ngā tama a Īharaira.
41 Ā, i tūria e rātou i Maunga Horo, ā, noho ana i Taramona.
42 I tūria i Taramona, ā, noho ana i Punono.
43 I tūria i Punono, ā, noho ana i Opoto.
44 I tūria i Opoto, ā, noho ana i Iteaparimi, i ngā rohe o Moapa.
45 I tūria i Īmi, ā, noho ana i Riponokara.
46 I tūria i Riponokara, ā, noho ana i Aramono Ripirataima.
47 I tūria i Aramono Ripirataima, ā, noho ana i ngā maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 I tūria i ngā maunga o Aparimi, ā, noho ana i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko. 49 Nā, ka noho rātou ki te taha o Horano ki Peteiehimoto, tae noa ki Āperehitimi, ki ngā mānia o Moapa.
50 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea: 51 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana; 52 nā, me pei ngā tāngata whenua katoa i tō koutou aroaro, me whakamōtī ā rātou āhua kōhatu, me whakamōtī katoa anō hoki ā rātou whakapakoko whakarewa, ka whakakāhore anō hoki i ā rātou wāhi teitei katoa. 53 Ā, ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki; kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 "Me rota tā koutou tuwha i te whenua hei kāinga mō ō koutou hapū; he nui, kia nui tōna wāhi, he iti, kia iti tōna wāhi; hei te wāhi i tika ai tōna rota te wāhi mō tēnei, mō tēnei; kia rite ki ngā iwi o ō koutou mātua te tūwhanga o ō koutou wāhi.
55 "Ko tēnei, ki te kāhore e peia e koutou ngā tāngata whenua i tō koutou aroaro; nā, hei koikoi i roto i ō koutou kanohi ngā mea o rātou e whakatoea e koutou, hei tūmatakuru anō i ō koutou kaokao, ā, ka whakatoi rātou i a koutou ki te whenua e noho ai koutou. 56 Nā, ko ngā mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a rātou, ka meatia e ahau ki a koutou."
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Sucot,
6 de onde partiram, indo acampar em Etam, situado na extremidade do deserto.
7 Dali, voltaram a Piairot, defronte de Baal Sefon, e acamparam diante de Magdol.
8 Deixando Piairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etam, detiveram-se em Mara.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 de onde foram para Alus.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 De Retma foram a Remon-Farés.
20 De Remon-Farés a Lebna.
21 De Lebna a Ressa.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 De lá a Macelot.
26 Dali a Taat.
27 De Taat a Taré.
28 De Taré a Metca.
29 De Metca a Hesmona.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Dali a Jotebata.
34 Dali a Abrona.
35 De lá a Asiongaber.
36 De Asiongaber foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negueb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Deixando o monte Hor acamparam em Salmona.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 De Funon foram a Obot.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Bet-Jesimot até Abel-Setim.
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 "Dize aos israelitas: Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Tomareis posse da terra e habitai-a, porque vo-la dou.
54 Distribuí entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós".