Pular para o conteúdo
Publicidade

Romanos 15

KRV

Kia Āhuareka ētahi atu i a Koe, Kaua ko Koe anō

1 Ko te mahi tika tātou, te hunga kaha, he pīkau i ngā ngoikoretanga o te hunga kaha kore; kaua hoki e whai i tātou ake i āhuareka ai. 2 Me whai tēnā, tēnā o tātou kia āhuareka mai tōna hoa, tōna hoa te mea e pai ana hei hanga i tōna whakapono. 3 Kīhai hoki a te Karaiti i whai ki tāna ake i āhuareka ai; engari, i rite ki te mea kua oti te tuhituhi, "Ko ngā tāwainga a te hunga e tāwai ana i a koe kua tau ki ahau." 4 Ko ngā mea katoa hoki i tuhituhia i mua he mea tuhituhi hei whakaako i a tātou, kia whai tūmanakohanga ai tātou, i te mea ka whakamanawanui ka whakamārietia hoki e ngā karaipiture.

5 Heoi, te Atua o te manawanui, o te whakamārie, e hoatu ki a koutou kia kotahi te whakaaro o tētahi ki tētahi, kia rite ki Karaiti Īhu; 6 kia kotahi ai te whakaaro, kia kotahi ai te māngai, e whakakorōria ai koutou i te Atua, arā i te Matua o tātou Ariki, o Īhu Karaiti.

Te Rongopai ki ngā Tauiwi

7 , me whakahoa koutou tētahi ki tētahi, kia rite ki a te Karaiti i mea nei i a tātou hei hoa mōna, kia whai korōria ai te Atua. 8 Ko tāku kupu hoki tēnei, i meinga a te Karaiti hei minita ki te kotinga, he whakaaro ki te pono o te Atua, kia ū ai ngā mea i whakaaria ki ngā mātua. 9 Kia whakakorōria ai hoki ngā tauiwi i te Atua tāna mahi tohu, kia pērā ai me te mea i tuhituhia:

"konei ka whakawhetai ahau ki a koe i waenganui o ngā tauiwi,

ka hīmene ki tōu ingoa."

10 Tēnei anō tētahi kupu ana,

"Kia hari tahi, e ngā tauiwi, me tāna iwi."

11 Tēnei anō hoki,

"Whakamoemititia te Ariki, e ngā tauiwi katoa;

whakamoemititia anō ia, e ngā iwi katoa."

12 E mea ana hoki a Ihāia,

"Tērā e whai pakiaka a Hehe,

me tētahi e whakatika ake ana hei rangatira ngā tauiwi;

ko ia hei tūmanakohanga ngā tauiwi."

13 , te Atua, nāna nei te tūmanako, e whakakī koutou ki te hari katoa, ki te rangimārie, i runga i te whakapono, kia hua ai koutou tūmanako, i runga i te kaha o te Wairua Tapu.

Te Take o Pāora e Tuhituhi Mārakerake nei

14 , e ū ana tōku ake whakaaro ki a koutou, e ōku tēina, e ana koutou i te pai, whawhao rawa ki te mātauranga katoa, ā, e taea anō e koutou te tohutohu tētahi i tētahi. 15 Otiia, i nui ake ai tōku māia ki te tuhituhi pēnei ki a koutou, e ōku tēina, he whakamahara anō i a koutou, he mea te aroha noa kua hōmai nei ki ahau e te Atua. 16 I meinga ai ahau hei minita Īhu Karaiti ki ngā tauiwi, hei minita i te rongopai o te Atua, kia manakohia ai te whakahere o ngā tauiwi, he mea whakatapu te Wairua Tapu.

17 , kua whai whakamanamanatanga nei ahau i roto i a Karaiti Īhu i ngā mea a te Atua. 18 E kore hoki ahau e māia ki te kōrero ki ētahi mea, ko ngā mea anake kua mahia e te Karaiti roto i ahau, hei mea kia ngohengohe mai ngā tauiwi, arā, tāku kupu, tāku mahi, 19 i runga i te kaha o ngā tohu, o ngā mea whakamīharo, i runga i te kaha o te Wairua Tapu; ka whakapaua e ahau te kauwhau i te rongopai o te Karaiti atu i Hiruhārama, ā taka noa, ki Iririkuma rawa. 20 Āe , ko ia tēnei tāku tohe ki te kauwhau i te rongopai, ehara i te mea ki ngā wāhi kua whakahuatia nei a te Karaiti ki reira, kei hanga whare ahau ki runga ki a tētahi atu tūranga. 21 Engari, kia rite ki te mea i tuhituhia:

"E kite te hunga kīhai nei i kōrerotia ia ki a rātou, ā,

e mātau te hunga kīhai i rongo."

Pāora Whakaaro ki te Toro ki Rōma

22 , konei anō i maha ai ōku whakawarenga, te tae atu ai ahau ki a koutou. 23 Otiia ināianei, kua kore nei he wāhi mōku i ēnei whenua, ā, i te mea he maha ngā tau i wawata ai ahau kia tae atu ki a koutou, 24 ina tūpono tāku haere ki Hipania. E tūmanako ana hoki ahau kia kite i a koutou i taua haerenga ōku, ā, kia kawea pērātia atu ahau e koutou, ina anō ia kia mātua rite tētahi wāhi o tōku ngākau i te kitenga i a koutou. 25 Ināianei ia, e mea ana ahau, e haere ana tēnei ahau ki Hiruhārama, ki te mahi mea te hunga tapu. 26 Kua pai hoki a Makeronia rāua ko Akāia kia meinga tētahi kohikohi ngā mea rawakore o te hunga tapu i Hiruhārama. 27 Āe , i pai anō rātou ki te pērā, ā, e tika ana anō kia hoatu ki a rātou. I te mea kua uru nei ngā tauiwi ki ā rātou mea o te wairua, waihoki he tika anō kia mahia e ēnei ētahi mea o te kikokiko rātou. 28 , kia oti tēnei i ahau, ā, hīri rawa tēnei hua hei mea rātou, ka tika atu ahau koutou ki Hipania. 29 Ā, e mātau ana ahau, ka haere atu ahau ki a koutou, tērā ahau e haere atu i runga i te hua noa iho o te manaakitanga o te rongopai o te Karaiti.

30 , he tohe tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, he whakaaro ki tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti, te aroha hoki o te Wairua, kia tohe tahi koutou me ahau i ā koutou īnoi ki te Atua mōku; 31 kia whakaorangia ahau i te hunga whakateka i Hūria; kia manakohia anō e te hunga tapu tāku minitatanga Hiruhārama; 32 kia haere hari atu ai ahau ki a koutou, ki te pai te Atua, kia whakatā tahi ai me koutou. 33 , kia noho te Atua o te rangimārie ki a koutou katoa. Āmine.

1 우리 강한 자가 마땅히 연약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라 2 우리 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할찌니라 3 그리스도께서 자기를 기쁘게 하지 아니하셨나니 기록된바 주를 비방하는 자들의 비방이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라 4 무엇이든지 전에 기록한 바는 우리의 교훈을 위하여 기록된 것이니 우리로 하여금 인내로 또는 성경의 안위로 소망을 가지게 함이니라 5 이제 인내와 안위의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 본받아 서로 뜻이 같게 하여 주사 6 마음과 입으로 하나님 우리 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하려 하노라 7 이러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 영광을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라

8 내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 진실하심을 위하여 할례의 수종자가 되셨으니 이는 조상들에게 주신 약속들을 견고케 하시고 9 이방인으로 긍휼하심을 인하여 하나님께 영광을 돌리게 하려 하심이라 기록된바 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하고 주의 이름을 찬송하리로다 함과 같으니라 10 가로되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며 11 모든 열방들아 주를 찬양하며 모든 백성들아 저를 찬송하라 하였으며 12 이사야가 가로되 이새의 뿌리 열방을 다스리기 위하여 일어나시는 이가 있으리니 열방이 그에게 소망을 두리라 하였느니라 13 소망의 하나님이 모든 기쁨과 평강을 믿음 안에서 너희에게 충만케 하사 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라 14 형제들아 너희가 스스로 선함이 가득하고 모든 지식이 차서 능히 서로 권하는 자임을 나도 확신하노라 15 그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서 내게 주신 은혜를 인하여 더욱 담대히 대강 너희에게 썼노니 16 은혜는 나로 이방인을 위하여 그리스도 예수의 일군이 되어 하나님의 복음의 제사장 직무를 하게 하사 이방인을 제물로 드리는 그것이 성령 안에서 거룩하게 되어 받으심직하게 하려 하심이라 17 그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 대하여 자랑하는 것이 있거니와 18 그리스도께서 이방인들을 순종케 하기 위하여 나로 말미암아 말과 일이며 표적과 기사의 능력이며 성령의 능력으로 역사하신 외에는 내가 감히 말하지 아니하노라 19 일로 인하여 내가 예루살렘으로부터 두루 행하여 일루리곤까지 그리스도의 복음을 편만하게 전하였노라 20 내가 그리스도의 이름을 부르는 곳에는 복음을 전하지 않기로 힘썼노니 이는 남의 위에 건축하지 아니하려 함이라 21 기록된바 주의 소식을 받지 못한 자들이 것이요 듣지 못한 자들이 깨달으리라 함과 같으니라 22 그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러번 막혔더니 23 이제는 지방에 일할 곳이 없고 여러 전부터 언제든지 서바나로 때에 너희에게 가려는 원이 있었으니 24 이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 교제하여 약간 만족을 받은 후에 너희의 그리로 보내줌을 바람이라 25 그러나 이제는 내가 성도를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니 26 이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 성도 가난한 자들을 위하여 기쁘게 얼마를 동정하였음이라 27 저희가 기뻐서 하였거니와 또한 저희는 그들에게 빚진 자니 만일 이방인들이 그들의 신령한 것을 나눠 가졌으면 육신의 것으로 그들을 섬기는 것이 마땅하니라 28 그러므로 내가 일을 마치고 열매를 저희에게 확증한 후에 너희에게를 지나 서바나로 가리라 29 내가 너희에게 나갈 때에 그리스도의 충만한 축복을 가지고 갈줄을 아노라 30 형제들아 내가 우리 예수 그리스도로 말미암고 성령의 사랑으로 말미암아 너희를 권하노니 너희 기도에 나와 힘을 같이하여 나를 위하여 하나님께 빌어

31 나로 유대에 순종치 아니하는 자들에게서 구원을 받게 하고 예루살렘에 대한 나의 섬기는 일을 성도들이 받음직하게 하고 32 나로 하나님의 뜻을 좇아 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 함께 편히 쉬게 하라 33 평강의 하나님께서 너희 모든 사람과 함께 계실찌어다 아멘

Veja também