Pular para o conteúdo
Publicidade

3 João 1

LSG

He Mihi

1 te kaumātua,

Ki a Kaiu, ki te hoa aroha, ki tāku e aroha atu nei i runga i te pono.

2 E te hoa aroha, nui atu i ngā mea katoa tāku īnoi kia kake koe ki te pai, kia ora. Kia pērā anō me tōu wairua kua kake ki te pai. 3 Hari hoki ahau i ngā tēina i haere mai nei, i whakaatu mai i te pono i roto i a koe, arā i tāu haere i runga i te pono. 4 Kāhore ōku hari e nui atu ana i tēnei, arā kia rongo ahau e haere ana āku tamariki i runga i te pono.

Ka Whakanuia a Kaiu

5 E te hoa aroha, pono tonu tāu mahi e mea koe ngā tēina, ngā tāngata iwi anō hoki. 6 E whakaatu i tōu aroha i te aroaro o te hāhi. , kia rite ki te Atua tāu kawe i a rātou, ā, ka pai tāu mahi. 7 He whakaaro hoki ki tōna ingoa i haere atu ai rātou, kīhai anō i riro i a rātou tētahi mea a ngā tauiwi. 8 Koia i tika ai kia whakamanuhiri tātou i ngā tāngata pēnei kia ai hoki tātou hei hoa mahi te pono.

Ko Rioterepi rāua ko Rimitiriu

9 I tuhituhi atu ahau ki te hāhi; otirā, kāhore mātou e manakohia mai e Rioterepi, ko tāna hoki e pai ai ko ia kia meinga hei tuatahi rātou. 10 konei ki te haere atu ahau, ka whakamahara ahau i āna mahi e mea nei ia, ki te kino o āna kupu i a ia e komeme mai nei mātou; kāhore hoki tāna i mutu i konei, kāhore ia e manako ki ngā tēina, e rīria ana hoki e ia ngā tāngata e pai ana kia pērā, e peia ana i roto i te hāhi.

11 E te hoa aroha, kaua e arumia te kino, engari te pai. Ko te tangata e mahi pai ana, te Atua ia; tēnā, ko te kaimahi i te kino, kāhore anō ia kia kite i te Atua.

12 E kōrerotia paitia ana a Rimitiriu e te katoa, e te pono anō hoki. Āe , ko mātou anō ētahi hei kaiwhakaatu; e mōhio ana koutou he pono mātou whakaatu.

Poroporoaki

13 He maha ngā mea hei tuhituhinga atu māku, otirā, e kore ahau e pai kia tuhituhi atu ki a koe ki te mangumangu, ki te pene. 14 E mea ana hoki ahau tērā ahau e kite wawe i a koe, ā, e kōrero tāua, he māngai, he māngai.

15 Kia tau te rangimārie ki a koe! Tēnei ngā hoa aroha te oha atu nei ki a koe. Oha atu ki ngā hoa aroha me te whakahua anō i te ingoa o tērā, o tērā.

Adresse et salutation. Éloge de Gaïus

1 L’ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime dans la vérité. 2 Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l’état de ton âme. 3 J’ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité. 4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants marchent dans la vérité. 5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers, 6 lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu. 7 Car c’est pour le nom de Jésus-Christ qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens. 8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d’être ouvriers avec eux pour la vérité.

Plainte contre Diotrèphe

9 J’ai écrit quelques mots à l’Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point. 10 C’est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu’il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l’Église. 11 Bien-aimé, Ps 37:17.És 1:16.1 Pi 3:11.n’imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal 1 Jn 3:6.n’a point vu Dieu.

Éloge de Démétrius. Salutations

12 Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai. 13 2 Jn v. 12.J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume. 14 J’espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. 15 Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.

Veja também

3 João
Ver todos os capítulos de 3 João