Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 119

LSG

Te Ture a Ihowā

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara,

e haere nei i te Ture a Ihowā.

2 Ka hari te hunga e mau ana ki āna whakaaturanga;

e whakapaua ana ō rātou ngākau ki te rapu i a ia,

3 āe, e kore rātou e mahi i te kino;

e haere ana rātou i āna ara.

4 Kua oti mātou te whakahau ki āu akoranga,

kia āta puritia e mātou.

5 Auē, me i whakatikaia tōku ara

ki te pupuri i āu akoranga!

6 Ko reira ahau ka kore ai e whakamā;

i ahau ka whai whakaaro nei ki āu whakahau katoa.

7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngākau tika,

ina ako ahau i āu whakaritenga tika.

8 Ka puritia e ahau āu tikanga;

kaua ahau e whakarērea rawatia.

Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā

9 He aha te mea e ai i te taitamariki tōna ara?

Kia rite ki tāu kupu tāna whakamaharatanga iho.

10 Kua whakapaua e ahau tōku ngākau ki te rapu i a koe;

kaua ahau e tukua kia kotiti i āu whakahau.

11 Kua whakatakotoria e ahau tāu kupu ki roto ki tōku ngākau,

kei hara ahau ki a koe.

12 E Ihowā, ka whakapaingia koe;

whakaakona ahau ki āu tikanga.

13 Kua whakapuakina e ōku ngutu

ngā whakaritenga katoa a tōu māngai.

14 Ko tōku koa i te ara o āu whakaaturanga,

me te mea ngā taonga katoa.

15 Ka whakaaroaro ahau ki āu ako,

ā, ka whai mahara ki āu huarahi.

16 He oranga ngākau ki ahau āu tikanga;

e kore ahau e wareware ki tāu kupu.

Te Hari i te Ture a Ihowā

17 Kia atawhai ki tāu pononga,

kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tāu kupu.

18 Whakatirohia ōku kanohi kia kite ai ahau

i ngā mea whakamīharo i roto i tāu ture.

19 He manene ahau i runga i te whenua;

kaua āu whakahau e hunā ki ahau.

20 Ka ngawhā tōku wairua i te matenui atu

ki āu whakaritenga i ngā katoa.

21 Kua rīria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga,

e kotiti nei i āu whakahau,

22 parea atu i ahau te tāwai me te whakahāwea,

kua mau hoki ahau ki āu whakaaturanga.

23 I noho anō hoki ngā rangatira ki te kōrero kino mōku;

otirā e whakaaro ana tāu pononga ki āu tikanga.

24 Ko āu whakaaturanga anō tōku oranga ngākau,

ōku hoa whakatakoto whakaaro.

Te Hiringa kia Whakarongo ki te Ture a Ihowā

25 Piri tonu tōku wairua ki te puehu;

whakahauoratia ahau kia rite ki tāu kupu.

26 I whakaaturia e ahau ōku ara, ā, whakahoki kupu ana koe ki ahau;

whakaakona ahau ki āu tikanga.

27 Meinga ahau kia mātau ki te ara o āu ako,

kia whakaaroaro ai ahau ki āu mahi whakamīharo.

28 E māturuturu iho ana tōku wairua i te pōuri;

kia rite ki tāu kupu tāu whakaū ake i ahau.

29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka;

kia atawhai mai hoki, ā, hōmai tāu ture.

30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono;

ka waiho e ahau āu whakaritenga ki tōku aroaro.

31 Piri tonu ahau ki āu whakaaturanga, e Ihowā;

kei whakamā ahau.

32 Ka oma ahau i te ara o āu whakahau,

ina whakanuia e koe tōku ngākau.

He Īnoi te Māramatanga

33 E Ihowā, whakaakona ahau ki te ara o āu tikanga;

ā, ka mau i ahau taea noatia te mutunga.

34 Hōmai he mātauranga ki ahau, ā, ka mau i ahau tāu ture;

ka whakapaua tōku ngākau ki te pupuri.

35 Meinga ahau kia haere i te ara o āu whakahau;

ko tāku hoki tēnā e whakaahuareka nei.

36 Whakaangahia tōku ngākau ki āu whakaaturanga;

kaua hoki ki te apo.

37 Whakatahuritia kētia ōku kanohi kei kite i te horihori;

whakahauorangia ahau i tāu ara.

38 Whakapūmautia tāu kupu ki tāu pononga,

e wehi nei ki a koe.

39 Parea atu tōku tāwainga, e wehi nei ahau,

he pai hoki āu whakaritenga.

40 Nanā, kua matenui ahau ki āu ako;

whakahauorangia ahau i runga i tōu tika.

E Whakawhirinaki ana ki te Ture a Ihowā

41 Kia puta anō āu mahi tohu ki ahau, e Ihowā,

arā tāu whakaoranga, kia rite ki tāu kupu.

42 Pēnei ka whai kupu māku ki tōku kaitāwai;

nōku ka whakawhirinaki ki tāu kupu.

43 Kaua e tangohia rawatia i tōku māngai te kupu o te pono,

e tūmanako nei hoki ahau ki āu whakaritenga.

44 Pēnei ka puritia e ahau tāu ture

ake ake.

45 Ā, ka hāereere noa ahau,

kua rapua hoki e ahau āu akoranga.

46 Ka kōrerotia anō e ahau āu whakaaturanga ki te aroaro o ngā kīngi,

e kore anō e whakamā.

47 Ā, ka waiho e ahau hei oranga ngākau mōku

āu whakahau e aroha nei ahau.

48 Ka toro atu hoki ōku ringa ki āu whakahau e aroha nei ahau,

ka whakaaroaro anō ki āu tikanga.

He Whakamanawatanga ki te Ture a Ihowā

49 Maharatia te kupu ki tāu pononga,

te mea kua meinga ahau e koe kia tūmanako atu.

50 Ko tōku oranga ngākau tēnei i ahau e tangi nei;

tāu kupu nei hoki ahau i whakahauora.

51 Nui rawa te whakahī ki ahau o te hunga whakakake,

heoi, kīhai ahau i peka i tāu ture.

52 I mahara ahau ki āu whakaritenga, e Ihowā, o tua iho;

ā, mārie ana tōku ngākau.

53 Mau ahau i te pāwera,

te hunga kino kua whakarere nei i tāu ture.

54 Ko āu tikanga āku e hīmene ai

i te whare i noho manene ai ahau.

55 I mahara ahau ki tōu ingoa i te , e Ihowā,

ā, puritia ana e ahau tāu ture.

56 I ahau tēnei,

he mau nōku ki āu ako.

Te Whakangākau ki te Ture a Ihowā

57 Ko Ihowā tōku wāhi;

kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i āu kupu.

58 I whakapaua tōku ngākau ki te īnoi ki a koe kia pai mai;

kia rite ki tāu kupu tāu mahi tohu ki ahau.

59 I whakaaro ahau ki ōku ara,

ā, anga ana ōku waewae ki āu whakaaturanga;

60 i hohoro ahau,

ā, kīhai i whakaroa ki te pupuri i āu whakahau.

61 Karapotia pūtia ana ahau e ngā here a te hunga kino,

kīhai ia ahau i wareware ki tāu ture.

62 I waenganui ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe

āu whakaritenga tika.

63 He hoa ahau te hunga katoa e wehi ana i a koe,

te hunga anō e pupuri ana i āu ako.

64 tonu, e Ihowā, te whenua i tāu mahi tohu;

whakaakona ahau ki āu tikanga.

Te Painga o te Ture a Ihowā

65 Pai rawa tāu hanga ki tāu pononga,

e Ihowā, rite tonu ki tāu kupu.

66 Whakaakona ahau ki te ngārahu pai, ki te mātauranga;

kua whakapono hoki ahau ki āu whakahau.

67 I ahau kīanō i whakawhiua, i ahau;

tēnā ko tēnei, ka puritia e ahau tāu kupu.

68 He pai koe, he pai hoki āu mahi;

whakaakona ahau ki āu tikanga.

69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka mōku;

ka whakapaua tōku ngākau ki te pupuri i āu ako.

70 He ngako rawa rātou ngākau, koia anō kei te taupā;

ko ahau ia, he oranga ngākau ki ahau tāu ture.

71 Mārie anō ahau kia pēhia e te pōuri;

i ako ai ahau i āu tikanga.

72 Ko te ture a tōu māngai pai atu ki ahau

i ngā mano o te kōura, o te hiriwa.

Te Tika o te Ture a Ihowā

73 ōu ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua;

hōmai he mātauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki āu whakahau.

74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau;

nōku i tūmanako ki tāu kupu.

75 E mātau ana ahau, e Ihowā, he tika āu whakaritenga,

ā, he pono nōu i pēhia ai tōku ngākau e koe.

76 Tēnā , waiho tāu mahi tohu hei whakamārie mōku,

kia rite ki tāu kupu ki tāu pononga.

77 Kia puta ki ahau āu mahi aroha, kia ora ai ahau;

ko tāu ture hoki tōku oranga ngākau.

78 Kia whakamā te hunga whakakake,

te mea kāhore he take i ai rātou hanga ki ahau;

ko ahau ia ka whakaaroaro ki āu akoranga.

79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau,

ā, ka mōhio rātou ki āu whakaaturanga.

80 Kia tapatahi tōku ngākau ki āu tikanga;

kei whakamā ahau.

He Īnoi te Whakawāteatanga

81 E matenui ana tōku wairua ki tāu whakaoranga;

otiia ka tūmanako ahau ki tāu kupu.

82 Matawaia ana ōku kanohi he meatanga ki tāu kupu;

i ahau e mea ana, "Āhea koe whakamārie ai i ahau?"

83 Kua rite nei hoki ahau ki te kōkī i roto i te paoa;

he ahakoa e kore ahau e wareware ki āu tikanga.

84 E hia ngā o tāu pononga?

Āhea koe whakarite whakawā ai te hunga e tūkino nei i ahau?

85 Kua keri poka te hunga whakakake mōku;

he mea kāhore e rite ki tāu ture.

86 Pono tonu āu whakahau katoa;

e tūkino takekore ana rātou i ahau; āwhinatia mai ahau.

87 Wāhi iti kua mōtī ahau i a rātou i runga i te whenua;

otirā kīhai i mahue i ahau āu akoranga.

88 Kia rite ki tōu aroha tāu whakahauora i ahau;

ā, ka puritia e ahau ngā whakaaturanga a tōu māngai.

Te Whakapono ki te Ture a Ihowā

89 Pūmau tonu tāu kupu, e Ihowā,

ake ake i runga i te rangi.

90 Kei ngā whakatupuranga katoa tōu pono;

whakaūngia ana e koe te whenua, ā, e nei anō.

91 E nei anō ināianei, pērā tonu me tāu i whakarite ai,

he pononga hoki ngā mea katoa nāu.

92 Me kaua tāu ture hei oranga tōku ngākau,

kua ngaro ahau i reira i tōku auētanga.

93 E kore rawa ahau e wareware ki āu ako,

he mea whakahauora hoki nāu ēnā i ahau.

94 Nāu ahau; māu ahau e whakaora,

kua rapua hoki e ahau āu ako.

95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea,

ka whakaaro ia ahau ki āu whakaaturanga.

96 Kua kitea e ahau te mutunga o ngā mea tino tika katoa,

he whānui rawa ia tāu whakahau.

Te Aroha ki te Ture a Ihowā

97 Anō tōku aroha ki tāu ture!

Ko tāku tēnā e whakaaroaro ai i te roa o te .

98 Nāu i hira ake ai ōku whakaaro i o ōku hoariri,

āu whakahau, e piri tonu nei ki ahau.

99 Nui atu ōku mahara i o ōku kaiwhakaako katoa,

nōku i whakaaroaro tonu ki āu whakaaturanga.

100 Tērā atu tōku mōhio i ngā kaumātua,

te mea i pupuri ahau i āu ako.

101 Kua kaiponuhia mai e ahau ōku waewae i ngā ara kino katoa,

kia pupuri ai ahau i tāu kupu.

102 Kīhai ahau i tītaha i āu whakaritenga;

nāu hoki ahau i ako.

103 Anō te reka o āu kupu ki tōku ngao,

āe , reka atu i te honi ki tōku māngai.

104 āu ako ahau i whai mōhio ai;

reira ahau i kino ai ki ngā ara teka katoa.

Te Mārama mai i te Ture a Ihowā

105 He rama tāu kupu ki ōku waewae,

he mārama ki tōku ara.

106 Kua oati ahau, ā, ka whakamanā anō e ahau,

kia puritia e ahau āu whakaritenga tika.

107 He nui te mamae o tōku ngākau;

whakahauorangia ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu kupu.

108 Manakohia, e Ihowā, ngā ohaohatanga a tōku māngai,

whakaakona hoki ahau ki āu whakaritenga.

109 Kei tōku ringa tonu tōku wairua,

heoi kāhore ahau e wareware ki tāu ture.

110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he māhanga mōku,

heoi, kāhore ahau i peka i āu ako.

111 Ka waiho e ahau āu whakaaturanga hei kāinga tupu mōku ake ake;

ko tōku koanga ngākau hoki ēnā.

112 Kua whakaanga e ahau tōku ngākau ki te mahi tonu i āu tikanga;

ā te mutunga anō.

Te Whakarurutanga i te Ture a Ihowā

113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua,

ko tāu ture ia tāku e aroha ai.

114 Ko tōku piringa koe, ko tōku whakangungu rākau;

e tūmanako ana ahau ki tāu kupu.

115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino,

ka whakaritea hoki e ahau ngā whakahau a tōku Atua.

116 Kia rite ki tāu kupu tāu tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau,

kaua hoki ahau e tukua kia whakamā ki tāku e tūmanako atu nei.

117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau,

ā, ka whai whakaaro tonu ahau ki āu tikanga.

118 Kua whakahāweatia e koe te hunga katoa e kotiti ana i āu tikanga;

he horihori hoki rātou tinihanga.

119 Ka whakakāhoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ānō he para mata;

koia ahau i aroha ai ki āu whakaaturanga.

120 Wiri ana ōku kikokiko i te wehi ki a koe,

e mataku ana hoki ahau ki āu whakaritenga.

Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā

121 He whakawā tika, he tika tāku mahi;

kaua ahau e tukua ki ōku kaitūkino.

122 Ko koe hei tuarā tāu pononga te pai;

kei tūkinotia ahau e te hunga whakakake.

123 Matawaia ana ōku kanohi i te meatanga ki tāu whakaora,

ki te kupu hoki o tāu tika.

124 Kia rite ki tōu aroha tāu mahi ki tāu pononga;

whakaakona hoki ahau ki āu tikanga.

125 He pononga ahau nāu; hōmai he mahara ki ahau,

kia mātau ai ki āu whakaaturanga.

126 Kua rite te hei mahinga Ihowā;

kua whakakāhoretia hoki e rātou tāu ture.

127 reira i arohaina rawatia ai e ahau āu whakahau

i te kōura, āe, i te tino kōura.

128 reira tika tonu ki ahau āu ako katoa ngā mea katoa;

kino iho anō ahau ki ngā ara teka katoa.

Te Hiahia kia Whakarongo ki te Ture a Ihowā

129 He mea whakamīharo āu whakaaturanga;

i mau ai tōku wairua ki reira.

130 Ko te whakapuakanga o āu kupu he hōmai mārama;

reira i hōmai he mahara ki ngā kūware.

131 I hāmama tōku māngai, i kihakiha;

he matenui nōku ki āu whakahau.

132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau;

kia rite ki tāu hanga ki te hunga e aroha ana ki tōu ingoa.

133 Whakatikaia ōku hīkoinga ki runga i tāu kupu;

kaua hoki tētahi e tukua hei rangatira mōku.

134 Whakaorangia ahau i te tūkino a te tangata;

ā, ka puritia e ahau āu ako.

135 Kia mārama mai tōu mata ki tāu pononga;

whakaakona hoki ahau ki āu tikanga.

136 Heke noa ngā awa wai o ōku kanohi;

rātou kāhore i pupuri i tāu ture.

Te Tika o te Ture a Ihowā

137 He tika koe, e Ihowā,

he tika anō āu whakaritenga.

138 He tika, he pono rawa āu whakaaturanga

i whakahaua mai e koe.

139 Ka ngaro ahau i tōku ngākau whakapuke,

āu kupu ka wareware nei i ōku hoariri.

140 Hore rawa he para o tāu kupu;

koia i arohaina ai e tāu pononga.

141 He iti ahau, e whakahāweatia ana;

heoi, kāhore ahau e wareware ki āu ako.

142 He tika pūmau tonu tōu tika;

he pono hoki tāu ture.

143 Kua mai ki ahau te pōuri me te mamae;

ko āu whakahau ia tōku oranga ngākau.

144 Pūmau tonu te tika o āu whakaaturanga;

hōmai he mahara ki ahau, ā, ka ora ahau.

He Īnoi te Whakawāteatanga

145 I whakapaua tōku ngākau ki te karanga;

whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowā.

Ka mau i ahau āu tikanga.

146 I karanga ahau ki a koe; whakaorangia ahau,

ā, ka puritia e ahau āu whakaaturanga.

147 Kīanō te ata i pūao noa, kua karanga ahau;

i tūmanako ahau ki āu kupu.

148 I hohoro ōku kanohi i ngā mataaratanga

ki te whakaaroaro ki tāu kupu.

149 Whakarongo ki tōku reo, kia rite ki tōu aroha;

kia rite, e Ihowā, ki tāu i whakarite ai tāu whakahauora i ahau.

150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanokē;

kei tawhiti atu rātou i tāu ture.

151 E tata ana mai koe, e Ihowā;

he pono katoa āu whakahau.

152 Nōnamata ahau i mātau ai ki āu whakaaturanga,

he mea whakapūmau nāu tua whakarere.

He Īnoi te Āwhina

153 Whakaaro mai ki tōku mate, ā, whakaorangia ahau;

kāhore hoki ahau e wareware ki tāu ture.

154 Tohea tāku tohe, whakaorangia hoki ahau;

kia rite ki tāu kupu tāu whakahauoranga i ahau.

155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga;

kāhore hoki rātou e rapu ki āu tikanga.

156 E Ihowā, he nui āu mahi tohu;

kia rite ki āu whakaritenga tāu whakahauora i ahau.

157 He tokomaha ōku kaitūkino, ōku hoariri,

heoi, kāhore ahau i peka i āu whakaaturanga.

158 I kite ahau i ngā kaimahi i te kino, ā pōuri iho,

rātou kāhore e pupuri i tāu kupu.

159 Tirohia mai tōku aroha ki āu ako;

kia rite ki tōu aroha, e Ihowā, tāu whakahauora i ahau.

160 Ko te huinga katoatanga o tāu kupu he pono;

pūmau katoa anō āu whakaritenga tika ake ake.

Te Ngākau Nui ki te Ture a Ihowā

161 Hore he rawa i tūkinotia ai ahau e ngā rangatira,

otiia, e wehi ana tōku ngākau i tāu kupu.

162 E hari ana ahau ki tāu kupu,

ānō he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.

163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te kōrero teka;

ko tāu ture ia tāku i aroha ai.

164 Takiwhitu āku whakamoemiti ki a koe

i te tahi āu whakaritenga tika.

165 He rangimārie nui te hunga e aroha ana ki tāu ture;

e kore hoki ō rātou waewae e tūtuki.

166 Ā, kua tūmanako ahau ki tāu whakaora, e Ihowā,

kua mahi ahau i āu whakahau.

167 Kua puritia e tōku wairua āu whakaaturanga,

āe, e arohaina nuitia ana e ahau.

168 Kua puritia e ahau āu ako me āu whakaaturanga;

kei tōu aroaro hoki ōku ara katoa.

He Īnoi te Āwhina

169 Tukua atu tāku tangi kia tata atu ki tōu aroaro, e Ihowā;

hōmai he mahara ki ahau, kia rite ki tāu kupu.

170 Kia tae atu tāku īnoi ki tōu aroaro;

kia rite ki tāu kupu whakaora i ahau.

171 Kia whakapuaki ōku ngutu i te whakamoemiti;

e whakaako ana hoki koe i ahau ki āu tikanga.

172 tōku arero e kōrero tāu kupu;

he tika hoki āu whakahau katoa.

173 Kia rite tōu ringa ki te āwhina i ahau;

kua whiriwhiria hoki e ahau ko āu ako.

174 Kua matenui ahau ki tāu whakaora, e Ihowā;

ko tāu ture hoki tōku oranga ngākau.

175 Kia ora tōku wairua, ā, ka whakamoemiti ia ki a koe;

kia āwhinatia hoki ahau e āu whakaritenga.

176 Kua kotiti ahau me he hipi ngaro;

rapua tāu pononga,

kāhore hoki ahau e wareware ki āu whakahau.

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,

Ps 1:1.Qui marchent selon la loi de l’Éternel!

2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes,

Qui le cherchent de tout leur cœur,

3 Qui ne commettent point d’iniquité,

Et qui marchent dans ses voies!

4 Tu as prescrit tes ordonnances,

Pour qu’on les observe avec soin.

5 Puissent mes actions être bien réglées,

Afin que je garde tes statuts!

6 Alors je ne rougirai point,

A la vue de tous tes commandements.

7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur,

En apprenant les lois de ta justice.

8 Je veux garder tes statuts:

Ne m’abandonne pas entièrement!

9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier?

En se dirigeant d’après ta parole.

10 Je te cherche de tout mon cœur:

Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

11 Je serre ta parole dans mon cœur,

Afin de ne pas pécher contre toi.

12 Béni sois-tu, ô Éternel!

Enseigne-moi tes statuts!

13 De mes lèvres j’énumère

Toutes les sentences de ta bouche.

14 Je me réjouis en suivant tes préceptes,

Comme si je possédais tous les trésors.

15 Je médite tes ordonnances,

J’ai tes sentiers sous les yeux.

16 Je fais mes délices de tes statuts,

Je n’oublie point ta parole.

17 Ps 103:2;116:7.Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive

Et que j’observe ta parole!

18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple

Les merveilles de ta loi!

19 Ge 47:9.1 Ch 29:15.Ps 39:13.Hé 11:13.Je suis un étranger sur la terre:

Ne me cache pas tes commandements!

20 Mon âme est brisée par le désir

Qui toujours la porte vers tes lois.

21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits,

Qui s’égarent loin de tes commandements.

22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris!

Car j’observe tes préceptes.

23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi,

Ton serviteur médite tes statuts.

24 Ps 43:4.Tes préceptes font mes délices,

Ce sont mes conseillers.

25 Mon âme est attachée à la poussière:

Rends-moi la vie selon ta parole!

26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces:

Ps 25:4;27:11;86:11.Enseigne-moi tes statuts!

27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances,

Et je méditerai sur tes merveilles!

28 Mon âme pleure de chagrin:

Relève-moi selon ta parole!

29 Éloigne de moi la voie du mensonge,

Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

30 Je choisis la voie de la vérité,

Je place tes lois sous mes yeux.

31 Je m’attache à tes préceptes:

Éternel, ne me rends point confus!

32 Je cours dans la voie de tes commandements,

Car tu élargis mon cœur.

33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts,

Pour que je la retienne jusqu’à la fin!

34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi

Et que je l’observe de tout mon cœur!

35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements!

Car je l’aime.

36 Incline mon cœur vers tes préceptes,

Et non vers le gain!

37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines,

Fais-moi vivre dans ta voie!

38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse,

Qui est pour ceux qui te craignent!

39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute!

Car tes jugements sont pleins de bonté.

40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances:

Fais-moi vivre dans ta justice!

41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi,

Ton salut selon ta promesse!

42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage,

Car je me confie en ta parole.

43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité!

Car j’espère en tes jugements.

44 Je garderai ta loi constamment,

A toujours et à perpétuité.

45 Je marcherai au large,

Car je recherche tes ordonnances.

46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois,

Et je ne rougirai point.

47 Je fais mes délices de tes commandements.

Je les aime.

48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime,

Et je veux méditer tes statuts.

49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur,

Puisque tu m’as donné l’espérance!

50 C’est ma consolation dans ma misère,

Car ta promesse me rend la vie.

51 Des orgueilleux me chargent de railleries;

Je ne m’écarte point de ta loi.

52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel!

Et je me console.

53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants

Qui abandonnent ta loi.

54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques,

Dans la maison je suis étranger.

55 Ps 16:7;42:9.La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel!

Et je garde ta loi.

56 C’est ce qui m’est propre,

Car j’observe tes ordonnances.

57 Ma part, ô Éternel! Je le dis,

C’est de garder tes paroles.

58 Je t’implore de tout mon cœur:

Aie pitié de moi, selon ta promesse!

59 Je réfléchis à mes voies,

Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

60 Je me hâte, je ne diffère point

D’observer tes commandements.

61 Les pièges des méchants m’environnent;

Je n’oublie point ta loi.

62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer,

A cause des jugements de ta justice.

63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent,

Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté;

Enseigne-moi tes statuts!

65 Tu fais du bien à ton serviteur,

O Éternel! Selon ta promesse.

66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence!

Car je crois à tes commandements.

67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais;

Maintenant j’observe ta parole.

68 Tu es bon et bienfaisant;

Enseigne-moi tes statuts!

69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés;

Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.

70 Leur cœur est insensible comme la graisse;

Moi, je fais mes délices de ta loi.

71 Il m’est bon d’être humilié,

Afin que j’apprenne tes statuts.

72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche

Ps 19:11.Que mille objets d’or et d’argent.

73 Job 10:9.Ps 139:13.Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé;

Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!

74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent,

Car j’espère en tes promesses.

75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes;

C’est par fidélité que tu m’as humilié.

76 Que ta bonté soit ma consolation,

Comme tu l’as promis à ton serviteur!

77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive!

Car ta loi fait mes délices.

78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause!

Moi, je médite sur tes ordonnances.

79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent,

Et ceux qui connaissent tes préceptes!

80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts,

Afin que je ne sois pas couvert de honte!

81 Mon âme languit après ton salut;

J’espère en ta promesse.

82 Mes yeux languissent après ta promesse;

Je dis: Quand me consoleras-tu?

83 Car je suis comme une outre dans la fumée;

Je n’oublie point tes statuts.

84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur?

Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi;

Ils n’agissent point selon ta loi.

86 Tous tes commandements ne sont que fidélité;

Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir;

Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.

88 Rends-moi la vie selon ta bonté,

Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!

89 A toujours, ô Éternel!

Ta parole subsiste dans les cieux.

90 Ec 1:4.De génération en génération ta fidélité subsiste;

Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui,

Car toutes choses te sont assujetties.

92 Si ta loi n’eût fait mes délices,

J’eusse alors péri dans ma misère.

93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances,

Car c’est par elles que tu me rends la vie.

94 Je suis à toi: sauve-moi!

Car je recherche tes ordonnances.

95 Des méchants m’attendent pour me faire périr;

Je suis attentif à tes préceptes.

96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait:

Tes commandements n’ont point de limite.

97 Combien j’aime ta loi!

Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.

98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis,

Car je les ai toujours avec moi.

99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres,

Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.

100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards,

Car j’observe tes ordonnances.

101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin,

Afin de garder ta parole.

102 Je ne m’écarte pas de tes lois,

Car c’est toi qui m’enseignes.

103 Ps 19:11.Pr 8:11.Que tes paroles sont douces à mon palais,

Plus que le miel à ma bouche!

104 Par tes ordonnances je deviens intelligent,

Aussi je hais toute voie de mensonge.

105 Ta parole est une lampe à mes pieds,

Et une lumière sur mon sentier.

106 Né 10:29.Je jure, et je le tiendrai,

D’observer les lois de ta justice.

107 Je suis bien humilié:

Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!

108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime,

Et enseigne-moi tes lois!

109 Ma vie est continuellement exposée,

Et je n’oublie point ta loi.

110 Des méchants me tendent des pièges,

Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.

111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage,

Car ils sont la joie de mon cœur.

112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts,

Toujours, jusqu’à la fin.

113 Je hais les hommes indécis,

Et j’aime ta loi.

114 Tu es mon asile et mon bouclier;

J’espère en ta promesse.

115 Éloignez-vous de moi, méchants,

Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!

116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive,

Et ne me rends point confus dans mon espérance!

117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé,

Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!

118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts,

Car leur tromperie est sans effet.

119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre;

C’est pourquoi j’aime tes préceptes.

120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires,

Et je crains tes jugements.

121 J’observe la loi et la justice:

Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!

122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur,

Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

123 Mes yeux languissent après ton salut,

Et après la promesse de ta justice.

124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté,

Et enseigne-moi tes statuts!

125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence,

Pour que je connaisse tes préceptes!

126 Il est temps que l’Éternel agisse:

Ils transgressent ta loi.

127 C’est pourquoi j’aime tes commandements,

Plus que l’or et que l’or fin;

128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances,

Je hais toute voie de mensonge.

129 Tes préceptes sont admirables:

Aussi mon âme les observe.

130 Ps 19:9.La révélation de tes paroles éclaire,

Elle donne de l’intelligence aux simples.

131 J’ouvre la bouche et je soupire,

Car je suis avide de tes commandements.

132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi,

Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!

133 Affermis mes pas dans ta parole,

Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

134 Délivre-moi de l’oppression des hommes,

Afin que je garde tes ordonnances!

135 Ps 4:7.Fais luire ta face sur ton serviteur,

Et enseigne-moi tes statuts!

136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux,

Parce qu’on n’observe point ta loi.

137 Tu es juste, ô Éternel!

Et tes jugements sont équitables;

138 Tu fondes tes préceptes sur la justice

Et sur la plus grande fidélité.

139 Mon zèle me consume,

Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

140 2 S 22:31.Ps 12:7;18:31.Pr 30:5.Ta parole est entièrement éprouvée,

Et ton serviteur l’aime.

141 Je suis petit et méprisé;

Je n’oublie point tes ordonnances.

142 Ta justice est une justice éternelle,

Et ta loi est la vérité.

143 La détresse et l’angoisse m’atteignent:

Tes commandements font mes délices.

144 Tes préceptes sont éternellement justes:

Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!

145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel,

Afin que je garde tes statuts!

146 Je t’invoque: sauve-moi,

Afin que j’observe tes préceptes!

147 Ps 5:4;88:14;130:6.Je devance l’aurore et je crie;

J’espère en tes promesses.

148 Ps 63:2,7;90:4.Je devance les veilles et j’ouvre les yeux,

Pour méditer ta parole.

149 Écoute ma voix selon ta bonté!

Rends-moi la vie selon ton jugement!

150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime,

Ils s’éloignent de la loi.

151 Tu es proche, ô Éternel!

Et tous tes commandements sont la vérité.

152 Dès longtemps je sais par tes préceptes

Que tu les as établis pour toujours.

153 Vois ma misère, et délivre-moi!

Car je n’oublie point ta loi.

154 Défends ma cause, et rachète-moi;

Rends-moi la vie selon ta promesse!

155 Le salut est loin des méchants,

Car ils ne recherchent pas tes statuts.

156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel!

Rends-moi la vie selon tes jugements!

157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux;

Je ne m’écarte point de tes préceptes,

158 Je vois avec dégoût des traîtres

Qui n’observent pas ta parole.

159 Considère que j’aime tes ordonnances:

Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

160 Le fondement de ta parole est la vérité,

Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

161 Des princes me persécutent sans cause;

Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.

162 Je me réjouis de ta parole,

Comme celui qui trouve un grand butin.

163 Je hais, je déteste le mensonge;

J’aime ta loi.

164 Sept fois le jour je te célèbre,

A cause des lois de ta justice.

165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,

Et il ne leur arrive aucun malheur.

166 J’espère en ton salut, ô Éternel!

Et je pratique tes commandements.

167 Mon âme observe tes préceptes,

Et je les aime beaucoup.

168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes,

Car toutes mes voies sont devant toi.

169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel!

Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!

170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi!

Délivre-moi, selon ta promesse!

171 Que mes lèvres publient ta louange!

Car tu m’enseignes tes statuts.

172 Que ma langue chante ta parole!

Car tous tes commandements sont justes.

173 Que ta main me soit en aide!

Car j’ai choisi tes ordonnances.

174 Je soupire après ton salut, ô Éternel!

Et ta loi fait mes délices.

175 Que mon âme vive et qu’elle te loue!

Et que tes jugements me soutiennent!

176 És 53:6. Lu 15:4, etc.Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur,

Car je n’oublie point tes commandements.

Veja também