Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 106

LSG

He Whākinga i ngā Hara o Īharaira

1 Whakamoemititia a Ihowā!

Whakawhetai ki a Ihowā; he pai hoki ia;

he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.

2 wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;

e whakakite katoa ngā whakamoemiti ki a ia?

3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;

me te kaimahi i te tika i ngā katoa.

4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;

tirotirohia mai ahau i runga i tāu whakaoranga;

5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,

kia koa ai, koa tahi me tāu iwi,

kia whakamanamana tahi ai me tōu kāinga tupu.

6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,

kua mahi mātou i te kino, i te mea .

7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio

ki āu mea whakamīharo i Īhipa,

kīhai hoki i mahara ki te tini o āu arohatanga;

engari ia i whakatoi rātou ki a koe i te moana, āe, i te Moana Whero.

8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,

he whakaaro ki tōna ingoa, kia mātauria ai tōna kaha.

9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;

, ārahina ana rātou e ia i ngā rire, ānō ko waenga koraha.

10 , whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;

ā, hokona ana rātou i roto i te ringa o te hoariri.

11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,

hore rawa tētahi mōrehu.

12 , whakapono ana rātou ki āna kupu;

ā, waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.

13 Hohoro tonu rātou wareware ki āna mahi;

kīhai i tāria e rātou tōna whakaaro.

14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,

whakamātautau ana rātou i te Atua i te koraha.

15 , ka hoatu e ia rātou i īnoi ai,

otirā, i tukua atu e ia te hīroki ki rātou wairua.

16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,

ki a Ārona anō, ki te tangata tapu a Ihowā.

17 Ko te hāmamatanga o te whenua, , horomia ana a Ratana;

ā, taupokina iho te rōpū o Āpirama.

18 Ā, mura ana te ahi i rātou rōpū;

wera ana i te mura te hunga kino.

19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,

ā, koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.

20 Koia i whitia ai e rātou rātou korōria

te mea i rite ki te pūru kai tarutaru.

21 Wareware ake i a rātou te Atua, rātou kaiwhakaora,

i mahi nei i ngā mea nunui ki Īhipa,

22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,

i ngā mea whakamataku ki te Moana Whero.

23 , ka mea ia, kia whakangaromia rātou

me i kaua a Mohi, tāna i whiriwhiri ai,

te ki tōna aroaro i te takiwā,

hei papare ake i tōna riri, kei hunā rātou e ia.

24 Āe , i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;

kīhai rātou i whakapono ki tāna kupu.

25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,

kīhai i whakarongo ki te reo o Ihowā.

26 reira ka ara tōna ringa ki a rātou,

ki te turaki i a rātou i te koraha;

27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,

ki te whakamarara i a rātou ki ngā whenua.

28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,

ā, kai ana i ngā patunga tapu ngā mea mate.

29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,

ā, pakaru ana mai te mate urutā ki a rātou.

30 , ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;

ā, mutu iho te mate.

31 I kīia ai ia he tika

i ngā whakatupuranga katoa ake ake.

32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;

, hēmanawa ana a Mohi rātou;

33 rātou hoki i whakatoi tōna wairua,

i ai te kupu a ōna ngutu.

34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi

i kīia nei e Ihowā ki a rātou,

35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,

ā, ako ana i ā rātou mahi.

36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,

i māhangatia ai rātou.

37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama

me ā rātou tamāhine ngā atua māori;

38 i whakahekea hoki te toto harakore,

ngā toto o ā rātou tama, o ā rātou tamāhine,

i patua nei e rātou ngā whakapakoko o Kanaana;

ā, poke iho te whenua i te toto.

39 , poke iho rātou i ā rātou mahi,

ā, pūremu ana ki ā rātou mahi.

40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,

ā, whakarihariha ana ia ki tōna kāinga tupu;

41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;

waiho ana te hunga i kino ki a rātou hei rangatira rātou.

42 , ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;

ka pēhia ki raro i ō rātou ringa.

43 He maha āna whakaoranga i a rātou,

ko rātou ia i whakatoi ki a ia i ō rātou whakaaro,

ā, whakaititia ana i rātou kino.

44 Ahakoa , i titiro ia ki rātou matenga,

i tōna rongonga i rātou tangi.

45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,

ā, rite tonu ki te tini o āna mahi aroha te putanga kētanga o ōna whakaaro.

46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina

e te hunga katoa i whakaraua atu ai rātou.

47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e mātou Atua,

kohikohia mātou i roto i ngā tauiwi,

kia whakawhetai ai ki tōu ingoa tapu,

kia whakamanamana ai ki tōu whakamoemiti.

48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,

i tua whakarere anō, ā ake ake.

Ā, kia mea katoa te iwi, "Āmine."

Whakamoemititia a Ihowā!

1 Louez l’Éternel!

Ps 107:1;118:1;136:1.Louez l’Éternel, car il est bon,

Car sa miséricorde dure à toujours!

2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel?

Qui publiera toute sa louange?

3 Heureux ceux qui observent la loi,

Qui pratiquent la justice en tout temps!

4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple!

Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,

5 Afin que je voie le bonheur de tes élus,

Que je me réjouisse de la joie de ton peuple,

Et que je me glorifie avec ton héritage!

6 Lé 26:40.Jé 3:25.Da 9:5.Nous avons péché comme nos pères,

Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.

7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles,

Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces,

Ex 14:11,12.Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

8 Mais il les sauva à cause de son nom,

Ex 9:16.Pour manifester sa puissance.

9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha;

Ex 14:21,22,29.Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait,

Il les délivra de la main de l’ennemi.

11 Ex 14:27;15:5.Les eaux couvrirent leurs adversaires:

Il n’en resta pas un seul.

12 Ex 14:31;15:1.Et ils crurent à ses paroles,

Ils chantèrent ses louanges.

13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres,

Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.

14 Ex 16:3.No 11:4,6,33.Ps 78:18.1 Co 10:6.Ils furent saisis de convoitise dans le désert,

Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient;

No 11:20,33.Ps 78:30,31.És 10:16.Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.

16 No 16:2, etc.Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse,

Contre Aaron, le saint de l’Éternel.

17 No 16:31,32,33.De 11:6.La terre s’ouvrit et engloutit Dathan,

Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;

18 No 16:35,46.Le feu embrasa leur troupe,

La flamme consuma les méchants.

19 Ex 32:4.Ils firent un veau en Horeb,

Ils se prosternèrent devant une image de fonte,

20 Ils échangèrent leur gloire

Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.

21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur,

Qui avait fait de grandes choses en Égypte,

22 Des miracles dans le pays de Cham,

Des prodiges sur la mer Rouge.

23 Ex 32:11,32.De 9:13,14;10:10.Et il parla de les exterminer;

Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui,

Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.

24 No 14:1,2.Ils méprisèrent le pays des délices;

Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,

25 Ils murmurèrent dans leurs tentes,

Ils n’obéirent point à sa voix.

26 No 14:28.Et il leva la main pour jurer

De les faire tomber dans le désert,

27 De faire tomber leur postérité parmi les nations,

Ps 44:12.Éz 20:23.Et de les disperser au milieu des pays.

28 Ils s’attachèrent à No 25:3;31:16.Ap 2:14.Baal-Peor,

Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.

29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions,

Et une plaie fit irruption parmi eux.

30 Phinées se leva pour intervenir,

Et la plaie s’arrêta;

31 Cela lui fut imputé à justice,

De génération en génération pour toujours.

32 No 20:12.Ps 95:8.Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba;

Et Moïse fut puni à cause d’eux,

33 Car ils aigrirent son esprit,

Et il s’exprima légèrement des lèvres.

34 Ils ne détruisirent point les peuples

Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.

35 Jg 2:2;3:5,6.Ils se mêlèrent avec les nations,

Et ils apprirent leurs œuvres.

36 Ils servirent leurs idoles,

Qui furent pour eux un piège;

37 Lé 18:21.De 12:31.2 R 16:3;17:17;21:6.2 Ch 28:3;33:6.Ils sacrifièrent leurs fils

Et leurs filles aux idoles,

38 Ils répandirent le sang innocent,

Le sang de leurs fils et de leurs filles,

Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan,

No 35:33.Et le pays fut profané par des meurtres.

39 Ils se souillèrent par leurs œuvres,

Ils se prostituèrent par leurs actions.

40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple,

Et il prit en horreur son héritage.

41 Il les livra entre les mains des nations;

Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;

42 Leurs ennemis les opprimèrent,

Et ils furent humiliés sous leur puissance.

43 Plusieurs fois il les délivra;

Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins,

Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.

44 Il vit leur détresse,

Lorsqu’il entendit leurs supplications.

45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;

Il eut pitié selon sa grande bonté,

46 Et il excita pour eux la compassion

De tous ceux qui les retenaient captifs.

47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu!

Et rassemble-nous 1 Ch 16:35.du milieu des nations,

Afin que nous célébrions ton saint nom,

Et que nous mettions notre gloire à te louer!

48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité!

1 Ch 16:36.Et que tout le peuple dise:

Amen!

Louez l’Éternel!

Veja também