Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 88

LSG

He Tangi te Āwhina

He waiata, he hīmene ngā tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi: Maharata Reanoto. He Makiri Hemana Eterahi.

1 E Ihowā, e te Atua o tōku whakaoranga,

he tangi tāku ki tōu aroaro i te ao, i te ,

2 kia tae atu tāku īnoi ki tōu aroaro;

whakatītahatia mai tōu taringa ki tāku tangi.

3 Kua hoki tōku wairua i te pōuri,

ā, e whakatata ana tōku ora ki te rēinga.

4 Kua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua;

e rite ana ahau ki te tangata kāhore ōna āwhina!

5 I makā ki waenga i ngā tūpāpaku,

me he tangata i patua e takoto ana i te urupā,

kāhore nei e maharatia e koe i muri;

he mea momotu rātou tōu ringa.

6 Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro,

ki te pōuri, ki ngā rire.

7 E pēhia ana ahau e tōu riri,

e pākia ana hoki e koe ki āu ngaru katoa. Hera

8 Kua whakamataratia atu e koe ōku hoa kia tawhiti i ahau;

kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a rātou;

kua uakina mai ahau, ā, kāhore e puta ki waho;

9 kua tōku kanohi i te tangihanga.

E karanga ana ahau ki a koe, e Ihowā,

i ngā katoa, kua totoro hoki ōku ringa ki a koe.

10 Tērā rānei koe e mahi merekara ki ngā tūpāpaku?

E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? Hera

11 Ka kauwhautia rānei tōu aroha i roto i te urupā?

Tōu pono i roto i te ngaromanga?

12 E mātauria koia āu mea whakamīharo i roto i te pōuri,

tōu tika i te whenua o te warewaretanga?

13 Ko ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowā;

ā, i te ata ka tae atu tāku īnoi ki tōu aroaro.

14 He aha, e Ihowā, i pangā ai tōku wairua e koe?

He aha i huna ai tōu mata ki ahau?

15 tōku tamarikitanga ake anō i pākia ai ahau,

i whakahemohemo ai; i ahau e pēhia ana e āu whakawehi,

ka pororaru noa iho.

16 I tika tōu riri nui runga i ahau;

kua haukotia ahau e āu mea whakawehi.

17 Ānō he wai rātou ki te karapoti i ahau i te roa nei;

hui tahi rātou ki te taiāwhio i ahau.

18 Kua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai,

me ōku hoa ki roto ki te pōuri.

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite.

2 Éternel, Dieu de mon salut!

Je crie jour et nuit devant toi.

3 Que ma prière parvienne en ta présence!

Prête l’oreille à mes supplications!

4 Car mon âme est rassasiée de maux,

Et ma vie s’approche du séjour des morts.

5 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse,

Je suis comme un homme qui n’a plus de force.

6 Je suis étendu parmi les morts,

Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre,

A ceux dont tu n’as plus le souvenir,

Et qui sont séparés de ta main.

7 Tu m’as jeté dans une fosse profonde,

Dans les ténèbres, dans les abîmes.

8 Ta fureur s’appesantit sur moi,

Et tu m’accables de tous tes flots. Pause.

9 Tu as éloigné de moi mes amis,

Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur;

Je suis enfermé et je ne puis sortir.

10 Mes yeux se consument dans la souffrance;

Je t’invoque tous les jours, ô Éternel!

J’étends vers toi les mains.

11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles?

Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.

12 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre,

De ta fidélité dans l’abîme?

13 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres,

Et ta justice dans la terre de l’oubli?

14 O Éternel! J’implore ton secours,

Et le matin ma prière s’élève à toi.

15 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme?

Pourquoi me caches-tu ta face?

16 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse,

Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.

17 Tes fureurs passent sur moi,

Tes terreurs m’anéantissent;

18 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux,

Elles m’enveloppent toutes à la fois.

19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons;

Mes intimes ont disparu.

Veja também