Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 66

LSG

He Hīmene Whakawhetai

Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene, he waiata.

1 Hāmama, e te whenua katoa, ki te Atua!

2 Hīmenetia te korōria o tōna ingoa,

kia whai korōria te whakamoemiti ki a ia.

3 Mea atu ki te Atua, "Anō te wehi o āu mahi!

te nui o tōu kaha e ngohengohe ai ōu hoariri ki a koe.

4 E koropiko katoa te whenua ki a koe;

ka hīmene ki a koe;

ka hīmene rātou ki tōu ingoa." Hera

5 Haere mai kia kite i ngā mahi a te Atua:

mataku rawa tāna mahi ki ngā tama a te tangata.

6 Nāna i mea te moana hei tuawhenua;

haere ā-waewae ana rātou roto i te awa;

hari ana mātou ki a ia i reira.

7 Ko tōna kāwanatanga tūturu tonu i runga i tōna kaha;

e titiro ana ōna kanohi ki ngā tauiwi;

kei whakakake te hunga tutū. Hera

8 Whakapaingia tātou Atua, e ngā iwi;

kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.

9 Nāna nei hoki i mau ai tātou wairua ki te ora,

kāhore hoki e tukua e ia ō tātou waewae kia nekehia.

10 Kua whakamātauria hoki mātou e koe, e te Atua;

whakarewaia ana mātou e koe,

ānō he hiriwa e whakarewaia ana.

11 Kua kawea nei mātou e koe ki roto ki te kupenga;

whakapīkaua ana e koe te mea whakamamae ki ō mātou hope.

12 I meinga anō e koe ō mātou upoko kia ekengia hōihotia e te tangata;

i roto mātou i te kāpura, i te wai;

heoi whakaputaina mai ana mātou e koe ki te wāhi mōmona.

13 Ka tomo ahau me ngā tahunga tinana ki tōu whare;

ka whakamana ahau i āku kupu taurangi ki a koe,

14 ērā i puaki i ōku ngutu,

i kōrerotia e tōku māngai i ahau e pōuri ana.

15 Ka whakaekea e ahau māu ngā mea mōmona hei tahunga tinana,

ngātahi anō me te mea kakara o ngā hipi toa;

ka tukua e ahau he pūru, he koati. Hera

16 Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua,

ā, māku e whakapuaki tāna i mea ai ki tōku wairua.

17 I tangi tōku māngai ki a ia;

i whakanuia anō ia e tōku arero.

18 Ki te whakaaroa e tōku ngākau te ,

e kore te Ariki e whakarongo mai.

19 Nei he pono kua whakarongo te Atua,

kua tahuri ia ki tōku reo īnoi.

20 Kia whakapaingia te Atua,

kīhai nei i whakapeau i tāku īnoi,

i tāna atawhai hoki ki ahau.

1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume.

Poussez vers Dieu des cris de joie,

Vous tous, habitants de la terre!

2 Chantez la gloire de son nom,

Célébrez sa gloire par vos louanges!

3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables!

A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur;

Elle chante ton nom. Pause.

5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu!

Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.

6 Ex 14:21, etc.Il changea la mer en une terre sèche,

On traversa Jos 3:14, etc.le fleuve à pied:

Alors nous nous réjouîmes en lui.

7 Il domine éternellement par sa puissance,

2 Ch 16:9.Job 28:24.Ps 33:13.Ses yeux observent les nations:

Que les rebelles ne s’élèvent pas! Pause.

8 Peuples, bénissez notre Dieu,

Faites retentir sa louange!

9 Il a conservé la vie à notre âme,

Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.

10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu!

Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.

11 Tu nous as amenés dans le filet,

Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,

12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes;

Nous avons passé par le feu et par l’eau.

Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.

13 J’irai dans ta maison avec des holocaustes,

J’accomplirai mes vœux envers toi:

14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes,

Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.

15 Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste,

Avec la graisse des béliers;

Je sacrifierai des brebis avec des boucs. Pause.

16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai

Ce qu’il a fait à mon âme.

17 J’ai crié à lui de ma bouche,

Et la louange a été sur ma langue.

18 Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur,

Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.

19 Mais Dieu m’a exaucé,

Il a été attentif à la voix de ma prière.

20 Béni soit Dieu,

Qui n’a pas rejeté ma prière,

Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!

Veja também