Te Koropiko Pono
He hīmene nā Āhapa.
1 Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowā,
ā, karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te rā,
tae noa ki tōna torengitanga.
2 Kua tīaho mai te Atua i roto i Hiona,
i te tino o te ātaahua.
3 Ka haere mai tō tātou Atua, e kore anō e wahangū;
ka kai te kāpura i tōna aroaro,
ā, ka hūkerikeri te āwhā ki tētahi taha ōna, ki tētahi taha.
4 Ka karangatia e ia ngā rangi i runga, me te whenua hoki,
ki te whakaritenga mō tōna iwi.
5 "Huihuia mai ki ahau tāku hunga tapu,
te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu."
6 Ā, mā ngā rangi e whakakite tōna tika;
ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawā. Hera
7 "Whakarongo, e tōku iwi, ā, ka kōrero ahau;
e Īharaira, ka whakaatu ahau ki a koe;
ko ahau te Atua, ko tōu Atua.
8 E kore ahau e riri ki a koe mō āu patunga tapu;
ā, kei tōku aroaro tonu āu tahunga tinana.
9 E kore ahau e tango i tētahi pūru i roto i tōu whare,
i ētahi koati toa rānei i roto i āu taiepa.
10 Nāku nei hoki ngā kīrehe katoa o te ngahere,
ngā kararehe i runga i te mano o ngā pukepuke.
11 E mātau ana ahau ki ngā manu katoa o ngā maunga;
nāku anō ngā kīrehe o te pārae.
12 "Me he matekai tōku, e kore ahau e kōrero ki a koe;
nāku nei hoki te ao, me ōna tini mea.
13 E kai koia ahau i te kikokiko o ngā pūru,
e inu rānei i te toto o ngā koati?
14 Ko te whakawhetai hei patunga tapu māu ki te Atua;
whakamanā hoki āu kupu taurangi ki te Runga Rawa.
15 Ā, karanga ki ahau i te rā o te hē;
māku koe e whakaora, ā, ka whakakorōriatia ahau e koe."
16 Ki te tangata hara ia ka mea te Atua:
"He aha māu te whakapuaki i āku tikanga,
te whakahua rānei i tāku kawenata e tōu māngai?
17 Kua kino nei hoki koe ki te ako,
ā, e ākiri ana i āku kupu ki muri i a koe.
18 I tōu kitenga i te tāhae, nā, whakaae ana koe ki a ia;
ā, whai tahi ana me te hunga pūremu.
19 "Kua tukua e koe tōu māngai ki te kino;
ā, e tito hīanga ana tōu arero.
20 Noho ana koe, ka kōrero kino ki tōu teina;
ngautuarā tonu iho koe ki te tama a tōu whaea.
21 Ko āu mahi ēnei, ā, wahangū tonu ahau;
i mea koe he pēnā pū ahau me koe.
Otirā, ka rīria koe e ahau,
ka whakarārangitia anō aua mea ki tōu aroaro.
22 "Nā, whakaaroa tēnei, e te hunga kua wareware ki te Atua;
kei haehaea koutou e ahau, ā, kāhore he kaiwhakaora.
23 Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai korōria ai ahau;
ko te tangata hoki he tika nei tōna ara
ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua."
1 Psaume d’Asaph.
Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre,
Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 De Sion, beauté parfaite,
Dieu resplendit.
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence;
Devant lui est un feu dévorant,
Autour de lui une violente tempête.
4 Il crie vers les cieux en haut,
Et vers la terre, pour juger son peuple:
5 Rassemblez-moi mes fidèles,
Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
6 Et les cieux publieront sa justice,
Car c’est Dieu qui est juge. — Pause.
7 Écoute, mon peuple! Et je parlerai;
Israël! Et je t’avertirai.
Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches;
Tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison,
Ni de bouc dans tes bergeries.
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi,
Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes,
Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas,
Ex 19:5.De 10:14.Job 41:2.Ps 24:1.1 Co 10:26,28.Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux?
Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces,
De 23:23.Job 22:27.Ps 76:12.Ec 5:3,4,5.Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse;
Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Et Dieu dit au méchant:
Quoi donc! Tu énumères mes lois,
Et tu as mon alliance à la bouche,
17 Toi qui hais les avis,
Et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui,
Et ta part est avec les adultères.
19 Tu livres ta bouche au mal,
Et ta langue est un tissu de tromperies.
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère,
Tu diffames le fils de ta mère.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu.
Tu t’es imaginé que je te ressemblais;
Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu,
De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie,
Et à celui qui veille sur sa voie
Je ferai voir le salut de Dieu.