Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 81

LSG

Te Tohe a te Atua ki a Īharaira Pōturi

Ki te tino kaiwhakatangi: Kititi. Āhapa.

1 Kia kaha te waiata ki te Atua, ki tātou kaha;

kia hari te hāmama ki te Atua o Hākopa.

2 Whakahuatia te hīmene, maua mai ki konei te timipera,

te hāpa reka me te hātere.

3 Whakatangihia te tētere i te kōwhititanga marama,

i te kīnga o te mārama, i tātou hākari.

4 Ko te tikanga hoki tēnei Īharaira,

he mea whakarite te Atua o Hākopa.

5 I whakatakotoria tēnei e ia Hōhepa hei whakaaturanga,

i tōna haerenga puta noa i te whenua o Īhipa.

I rongo ai ahau ki reira i tētahi reo, kāhore ahau i mātau:

6 "I tangohia mai e ahau tōna pokohiwi i te pīkaunga;

whakarērea ake e ōna ringa te kete.

7 I karanga koe ki ahau i te pōuritanga, ā, kua ora koe i ahau;

i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wāhi ngaro o te whatitiri;

i whakamātau i a koe ki ngā wai o Meripa. Hera

8 "Whakarongo, e tāku iwi, ā, ka whakaatu ahau ki a koe;

e Īharaira, ki te whakarongo koe ki ahau!

9 Aua tētahi atua i roto i a koe;

kaua anō e koropiko ki te atua .

10 Ko Ihowā ahau, ko tōu Atua,

i ārahina mai ai koe i te whenua o Īhipa.

Kia nui te kowhera o tōu māngai, ā, māku e whakakī.

11 "Otiia, kīhai tāku iwi i pai ki te whakarongo ki tōku reo;

kīhai anō a Īharaira i aro ki ahau.

12 , tukua atu ana rātou e ahau ki te mārō o ō rātou ngākau;

ā, haere ana rātou i runga i ō rātou whakaaro.

13 "Auē, te whakarongo tāku iwi ki ahau,

te haere a Īharaira i āku ara!

14 Pēnei e kore e aha kua whati i ahau te tara o ō rātou hoariri;

kua tahuri anō tōku ringa ki ō rātou hoariri.

15 Ko te hunga e kino ana ki a Ihowā kua ngohengohe ki a ia,

ko rātou tāima ia kua mau tonu.

16 Kua whāngainga hoki rātou e ia ki te wīti pai rawa,

kua whakamākonatia anō koe e ahau ki te honi i roto i te kōhatu."

1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D’Asaph.

2 Chantez avec allégresse à Dieu, notre force!

Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!

3 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin,

La harpe mélodieuse et le luth!

4 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune,

A la pleine lune, au jour de notre fête!

5 Car c’est une loi pour Israël,

Une ordonnance du Dieu de Jacob.

6 Il en fit un statut pour Joseph,

Quand il marcha contre le pays d’Égypte

J’entends une voix qui m’est inconnue:

7 J’ai déchargé son épaule du fardeau,

Et ses mains ont lâché la corbeille.

8 Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré;

Je t’ai répondu dans la retraite du tonnerre;

Je t’ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.

9 Écoute, mon peuple! Et je t’avertirai;

Israël, puisses-tu m’écouter!

10 Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger!

Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!

11 Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte;

Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

12 Mais mon peuple n’a point écouté ma voix,

Israël ne m’a point obéi.

13 Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur,

Et ils ont suivi leurs propres conseils.

14 Oh! Si mon peuple m’écoutait,

Si Israël marchait dans mes voies!

15 En un instant je confondrais leurs ennemis,

Je tournerais ma main contre leurs adversaires;

16 Ceux qui haïssent l’Éternel le flatteraient,

Et le bonheur d’Israël durerait toujours;

17 Je le nourrirais du meilleur froment,

Et je le rassasierais du miel du rocher.

Veja também