Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 73

LSG

He Īnoi te Whakamāmā i ngā Kaiwhakawiri

He hīmene Āhapa.

1 He pono, he pai te Atua ki a Īharaira;

ki te hunga ngākau .

2 Ko ahau ia, wāhi iti kua tapepa ōku waewae;

me i kotahi kua paheke ōku takahanga.

3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahī,

i tōku kitenga i te tangata hara e kake ana.

4 Kāhore hoki he whakawiringa a te mate i a rātou;

he mārō anō ō rātou uaua.

5 Kāhore ngā mea whakapōuri tāngata e ki a rātou;

kāhore anō rātou e whiua tahitia me te mano tāngata.

6 reira, ānō he hei te whakakake e awhi nei i a rātou,

ānō he kākahu te tutū e hīpokina nei rātou.

7 Pupuhi ana ō rātou kanohi i te ngako;

nui ake ngā mea i a rātou i a ō rātou ngākau i hiahia ai.

8 E whakahī ana rātou, e kōrero kino ana te whakatoi;

kei runga noa ake ā rātou kōrero.

9 Tutuki tonu rātou māngai ki ngā rangi;

e kōpikopiko ana hoki rātou arero i runga i te whenua.

10 Koia tōna iwi i hoki mai ai ki konei;

ā, e whakawiria ana he wai rātou, tonu te kapu.

11 E mea ana rātou, "te aha e mātau ai te Atua?

He mātauranga koia te Runga Rawa?"

12 Nanā, ko te hunga kino tēnei,

kei runga tonu i te whenua rangatira,

e hua ana ō rātou taonga.

13 He pono he maumau tāku mea i tōku ngākau kia ,

tāku horoi hoki i ōku ringa ki te harakore.

14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ,

e pākia ana i ngā ata katoa.

15 Me i ahau, "Ka pēnei tāku kōrero,"

, e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o āu tamariki.

16 I tāku meatanga kia mātauria tēnei,

ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;

17 tae noa ahau ki te wāhi tapu o te Atua,

kātahi ahau ka mōhio ki rātou mutunga.

18 He pono i whakatūria rātou e koe ki ngā wāhi pāhekeheke;

ā, whakatakā ana e koe ki te ngaromanga.

19 Anō te pānga whakareretanga o rātou hunanga,

kua pau rawa i ngā wehi!

20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata,

tāu whakahāwea ki rātou āhua,

e te Ariki, ina ara ake koe.

21 , mamae noa iho tōku ngākau,

ā, hukihuki ana ōku whatumanawa.

22 He whakaarokore hoki ahau, he kūware;

me te mea he kīrehe ahau i tōu aroaro.

23 Ahakoa kei a koe tonu ahau;

e puritia ana e koe tōku ringa matau.

24 tōu whakaaro ahau e ārahi;

muri iho ka riro ahau i a koe ki te korōria.

25 Ko wai hoki tōku i te rangi ko koe anake?

Kāhore atu hoki ōku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.

26 Hemo iho ōku kikokiko me tōku ngākau;

ko te Atua ia te kaha o tōku ngākau,

tōku wāhi ake ake.

27 , ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate;

ka ngaro i a koe te hunga pūremu katoa e whakarere nei i a koe.

28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua;

kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowā, hei whakawhirinakitanga mōku,

kia whakapuakina ai e ahau āu mahi katoa.

(Ge 18:25. És 33:22.)

1 Psaume d’Asaph.

Oui, Dieu est bon pour Israël,

Pour ceux qui ont le cœur pur.

2 Toutefois, mon pied allait fléchir,

Mes pas étaient sur le point de glisser;

3 Job 21:7, etc.Ps 37:1.Jé 12:1,2.Car je portais envie aux insensés,

En voyant le bonheur des méchants.

4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort,

Et leur corps est chargé d’embonpoint;

5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines,

Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

6 Aussi l’orgueil leur sert de collier,

La violence est le vêtement qui les enveloppe;

7 L’iniquité sort de leurs entrailles,

Les pensées de leur cœur se font jour.

8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer;

Ils profèrent des discours hautains,

9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux,

Et leur langue se promène sur la terre.

10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté,

Il avale l’eau abondamment,

11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il,

Comment le Très-Haut connaîtrait-il?

12 Ainsi sont les méchants:

Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur,

Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:

14 Chaque jour je suis frappé,

Tous les matins mon châtiment est .

15 Si je disais: Je veux parler comme eux,

Voici, je trahirais la race de tes enfants.

16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer,

La difficulté fut grande à mes yeux,

17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu,

Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.

18 Oui, tu les places sur des voies glissantes,

Tu les fais tomber et les mets en ruines.

19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits!

Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

20 Comme un songe au réveil,

Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

21 Lorsque mon cœur s’aigrissait,

Et que je me sentais percé dans les entrailles,

22 J’étais stupide et sans intelligence,

J’étais à ton égard comme les bêtes.

23 Cependant je suis toujours avec toi,

Tu m’as saisi la main droite;

24 Tu me conduiras par ton conseil,

Puis tu me recevras dans la gloire.

25 Quel autre ai-je au ciel que toi!

Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.

26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer:

Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.

27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent;

Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien:

Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel,

Afin de raconter toutes tes œuvres.

Veja também