Pular para o conteúdo
Publicidade

Romanos 12

LSG

Te Ora i te Mahi ki te Atua

1 Koia ahau ka īnoi nei ki a koutou, e ōku tēina, kia whakaaroa ngā mahi a te Atua, kia tāpaea atu ō koutou tinana hei whakahere ora, tapu, e manakohia ana e te Atua, he mahi koutou hinengaro. 2 Kaua hoki koutou āhua e rite ki tēnei ao; engari, kia puta , arā kia whakahoutia ō koutou hinengaro, kia whakamātautauria ai e koutou te Atua e pai ai, te mea e pai ana, e manakohia ana, e tino rite ana.

3 Ko tāku kupu hoki tēnei ki ngā tāngata katoa i roto i a koutou, he mea te aroha noa i hōmai nei ki ahau, kaua e hira ake te whakaaro o tētahi ki a ia anō i te mea i tika kia whakaaroa e ia; engari kia āta whakaaro, kia rite ki te wāhi o te whakapono i tuwhaina e te Atua ki tēnā, ki tēnā. 4 E rite ana hoki ki ō tātou wāhi ka maha nei i te tinana kotahi, kīhai ia i kotahi te mahi aua wāhi katoa. 5 Waihoki ko tātou tokomaha nei, he tinana kotahi i roto i a te Karaiti, ko tātou takitahi ia, he wāhi tētahi tētahi. 6 , ka rerekē nei ngā mea i hōmai ki a tātou, he mea e rite ana ki te aroha noa i hōmai ki a tātou, ki te mea he mahi poropiti, me poropiti, kia rite anō ki te rahi o tātou whakapono; 7 he mahi minita, kia ū tātou ki tātou mahi minita; ko te kaiwhakaako, kia ū ki tāna mahi whakaako; 8 ko te kaiwhakahauhau, kia ū ki tāna whakahauhau; ko te kaihoatu, kia māhorahora te ngākau; ko te kaiwhakahaere kia uaua ki tāna mahi, ā, ko te kaiatawhai kia ngahau te āhua.

9 Ko te aroha, hei te mea tinihangakore. Kia whakarihariha ki te kino; kia ū ki te pai. 10 Ka aroha ki ngā tēina, kia tino pono te aroha tētahi ki tētahi; ka whakahōnore, kia nui tētahi i tētahi. 11 Kia uaua, kaua e māngere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi anō ki te Ariki. 12 Kia hari i runga i te tūmanako; kia manawanui ki te whakapāwera; kia ū ki te īnoi. 13 Whakawhiwhia te hunga tapu ina rawakore; kia mau ki te atawhai manuhiri.

14 Manaakitia te hunga e tūkino ana i ā koutou; manaakitia, kaua e kangā. 15 Kia hari tahi me te hunga hari, kia tangi tahi me te hunga tangi. 16 Kia kotahi te whakaaro o koutou tētahi ki tētahi. Kaua e whakakake te whakaaro, engari me whakaiti ki ngā mea pāpaku. Kei mea ake koutou he mōhio koutou.

17 Kaua e utua tētahi kino ki te kino. Whakaaroa ko ngā mea e pai ana ki mua i te aroaro o ngā tāngata katoa. 18 Ki te taea, whakapaua koutou kia mau te rongo ki ngā tāngata katoa. 19 Aua e rapu utu koutou, e ōku hoa aroha, engari, whakaatea atu i te riri: kua oti hoki te tuhituhi, "Māku te rapu utu; māku te hoatu utu," e ai te Ariki.

20 ", ki te matekai tōu hoariri; whāngainga;

ki te matewai; whakainumia.

Ki te pēnei hoki tāu mahi, ka pūrangatia e koe he waro kāpura ki tōna mātenga."

21 Kei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tōu pai.

Exhortations. Consécration à Dieu. Humilité et fidélité dans l’exercice des dons et fonctions

1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, 1 Pi 2:5.à offrir vos corps Ro 6:13,16.comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable. 2 1 Jn 2:15.Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, Ép 5:17.1 Th 4:3.afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. 3 Par la grâce Ro 1:5.qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous Ép 4:7.de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que 1 Co 12:11.Ép 4:7.Dieu a départie à chacun. 4 Car, 1 Co 12:27.Ép 1:23;4:16;5:23.Col 1:24.comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, 5 1 Co 12:4.2 Co 10:13.1 Pi 4:10.ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres. 6 Puisque nous avons 1 Co 12:4.des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don 1 Co 12:10.de prophétie l’exerce selon l’analogie de la foi; 7 que celui qui est appelé 1 Pi 4:10,11.au ministère s’attache à son ministère; que celui qui enseigne s’attache à son enseignement, 8 et celui qui exhorte à l’exhortation. Que celui qui donne le fasse Mt 6:1,2,3.avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse De 15:7.2 Co 9:7.avec joie.

Applications diverses de la charité

9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ps 97:10.Am 5:15.Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien. 10 Ép 4:2.Hé 13:1.1 Pi 1:22;2:17.Par amour fraternel, Ph 2:3.1 Pi 5:5.soyez pleins d’affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques. 11 Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d’esprit. Servez le Seigneur. 12 Ro 15:13.1 Th 5:16.Réjouissez-vous en espérance. Hé 10:36;12:1.Ja 5:7.Soyez patients dans l’affliction. Lu 18:1.Ép 6:18.Col 4:2.1 Th 5:17.Persévérez dans la prière. 13 1 Co 16:1.Pourvoyez aux besoins des saints. Hé 13:2.1 Pi 4:9.Exercez l’hospitalité. 14 Mt 5:44.1 Co 4:12.Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas. 15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent. 16 Ro 15:5.1 Co 1:10.Ph 2:2;3:16.1 Pi 3:8.Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. Pr 3:7.És 5:21.N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.

17 Pr 20:22.Mt 5:39.1 Co 6:7.1 Th 5:15.Ne rendez à personne le mal pour le mal. 2 Co 8:21.1 Pi 2:12.Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. 18 Mc 9:50.Hé 12:14.S’il est possible, autant que cela dépende de vous, soyez en paix avec tous les hommes. 19 Mt 5:39.Lu 6:29.Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: De 32:35.Hé 10:30.A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur. 20 Pr 25:21.Mt 5:44.Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête. 21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Veja também