Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 10

LSG

He Īnoi te Hunga e Tāmia ana

1 He aha koe ka mai ai i tawhiti, e Ihowā?

Ka whakangarongaro ai i ngā o te ?

2 E whakakake ana te tangata kino, e tūkino ana i te tangata iti

kia hopukina rātou ki ngā whakaaro i whakaaro ai rātou.

3 E whakapehapeha ana hoki te tangata kino ki te hiahia o tōna ngākau,

ā, ko te hunga apo taonga, e whakakāhore ana,

āe , e whakahāwea ana ki a Ihowā.

4 Ka mea te tangata kino, i te whakapehapeha o tōna mata,

"E kore e hiahiatia e ia."

Kei roto i ōna whakaaro katoa e mea ana,

"Kāhore he Atua."

5 Whanokē tonu ōna ara i ngā katoa;

kei runga noa ake āu whakaritenga kitea e ia,

he mea whakatūpererū e ia ōna hoariri katoa.

6 E mea ana i roto i tōna ngākau, "E kore ahau e whakakorikoria.

Kāhore hoki he mōku ā ngā whakatupuranga katoa."

7 tonu tōna māngai i te kanga, i te hīanga, i te tūkino;

kei raro i tōna arero te whanokē me te teka.

8 E noho ana ia, e whanga ana i ngā koraha;

e kōhurutia ana e ia te hunga harakore i ngā wāhi ngaro.

E matatau ana ōna kanohi ki te hunga rawakore.

9 E whanga puku ana ia me he raiona i tōna kuhunga;

e whanga ana kia hopukia te tangata iti;

e hopukia ana e ia te tangata iti, ua kūmea ki tāna kupenga.

10 Kūpapa ana ia, piko ana,

hinga ana te hunga rawakore i āna mea kaha.

11 E mea ana i roto i tōna ngākau, "Ka wareware te Atua,

e huna ana ia i tōna mata e kore ia e kite ake tonu atu."

12 Whakatika, e Ihowā, e te Atua, tākiritia tōu ringa;

kaua e wareware ki te hunga iti.

13 He aha te tangata kino ka whakahāwea ai ki te Atua.

Kua mea ia i roto i tōna ngākau,

"E kore tēnei e whakatakina e koe"?

14 Kua kite koe; e tirohia nei hoki e koe

te whanokē me te whakatoi, ā, ka utua e tōu ringa.

E tuku ana te rawakore i a ia anō ki a koe;

ko koe hei tuarā te pani.

15 Whatia e koe te ringa o te tangata kino;

tēnā ko te tangata nanakia, whakatakina tōna kino,

kia kāhore anō e kitea e koe.

16 Ko Ihowā te Kīngi ake ake

kua kāhore ngā tauiwi i tōna whenua.

17 E Ihowā, kua whakarongo koe ki te hiahia o te hunga whakaiti;

māu anō ō rātou ngākau e whakapai,

ka tahuri anō tōu taringa ki te whakarongo;

18 ki te whakawā te pani, te tangata e tūkinotia ana,

kei whakamataku ā mua ake te tangata o te whenua.

1 Pourquoi, ô Éternel! Te tiens-tu éloigné?

Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?

2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux,

Ps 7:16;9:16.Pr 5:22.Ils sont victimes des trames qu’il a conçues.

3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise,

Et le ravisseur outrage, méprise l’Éternel.

4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas!

Ps 14:1;53:2.Il n’y a point de Dieu!

Voilà toutes ses pensées.

5 Ses voies réussissent en tout temps;

Tes jugements sont trop élevés pour l’atteindre,

Il souffle contre tous ses adversaires.

6 Il dit en son cœur: Je ne chancelle pas,

Je suis pour toujours à l’abri du malheur!

7 Ro 3:14.Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes;

Il y a sous sa langue de la malice et de l’iniquité.

8 Il se tient en embuscade près des villages,

Il assassine l’innocent dans des lieux écartés;

Ses yeux épient le malheureux.

9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière,

Il est aux aguets pour surprendre le malheureux;

Il le surprend et l’attire dans son filet.

10 Il se courbe, il se baisse,

Et les misérables tombent dans ses griffes.

11 Ps 94:7.Il dit en son cœur: Dieu oublie!

Il cache sa face, il ne regarde jamais!

12 Lève-toi, Éternel! Ô Dieu, lève ta main!

N’oublie pas les malheureux!

13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu?

Pourquoi dit-il en son cœur: Tu ne punis pas?

14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance,

Pour prendre en main leur cause;

C’est à toi que s’abandonne le malheureux,

C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.

15 Brise le bras du méchant,

Punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux!

16 Ps 29:10;145:13;146:10.Jé 10:10.La 5:19.Da 4:3;6:27.1 Ti 1:17.L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité;

Les nations sont exterminées de son pays.

17 Tu entends les vœux de ceux qui souffrent, ô Éternel!

Tu affermis leur cœur; tu prêtes l’oreille

18 Pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé,

Afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer l’effroi.

Veja também