Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 7

LSG

He Īnoi Āwhina ngā Tūkino a ngā Kaiwhakawhiu

He Hikaiono Rāwiri, tāna i waiata ai ki a Ihowā ngā kupu a Kuhu Pineamine.

1 E Ihowā, e tōku Atua, kei a koe tōku whakawhirinakitanga;

kia ora ahau i te hunga katoa e aru ana i ahau,

kia mawhiti atu hoki ahau;

2 kei haehae ia i tōku wairua, ānō he raiona,

ā, tītaritari noa, i te mea kāhore he kaiārai.

3 E Ihowā, e tōku Atua, ki te mea nāku tēnā mahi,

ki te mea he hara kei ōku ringa;

4 ki te mea i whakahokia e ahau he kino ki te tangata kua mau nei māua rongo;

i whakaora nei hoki ahau i te tangata i kino noa mai ki ahau;

5 kia arumia tōku wairua e te hoariri, ā, kia mau;

kia takahia hoki tōku ora e ia ki te whenua,

kia whakatakotoria anō tōku korōria ki te puehu. Hera

6 E Ihowā, whakatika, kia riri koe, ara ake,

e nanā nei hoki ōku hoa whawhai;

kia oho ake hoki koe mōku; kua kīia e koe te whakawā.

7 Tukua kia karapotia koe e te whakaminenga o ngā iwi;

runga atu i a rātou tōu hokinga atu ki runga.

8 Ko Ihowā e whakarite whakawā ana ngā iwi;

kia rite, e Ihowā, tāu whakawā mōku ki tāku mahi tika,

ki te tapatahi hoki o ōku whakaaro.

9 Kia whakamutua te kino o te hunga kino;

whakaūkia hoki te tangata tika;

e whakamātautau ana hoki te Atua tika i ngā ngākau,

i ngā whatumanawa.

10 Kei te Atua tōku whakangungu rākau,

māna e whakaora te hunga ngākau tika.

11 He kaiwhakawā tika te Atua, āe ,

he Atua e riri ana i tēnei , i tēnei .

12 Ki te kore tētahi e tahuri,

ka whakakoia e ia tāna hoari;

kua whakapikoa e ia tāna kōpere,

ā, oti rawa te whakapai.

13 Oti rawa anō āna mea whakamate te whakapai e ia;

kua meinga e ia āna pere ānō he ahi.

14 Nanā, he kino te mea e whakamamae nei ia;

he whanokē te mea i hapū ki roto ki a ia,

ā, whānau ake he teka.

15 I pokaia e ia he poka, he mea keri nāna,

taka iho ia ki roto ki te rua i mahia e ia.

16 Ka hoki tōna whanokē ki tōna mātenga,

ā, ka tau iho tāna tūkino ki tōna tumuaki.

17 Ka rite ki tōna tika tāku whakamoemiti ki a Ihowā,

ka hīmene atu hoki ahau ki te ingoa o Ihowā, o te Runga Rawa.

1 Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite.

2 Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge;

Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

3 Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion

Qui dévore sans que personne vienne au secours.

4 Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela,

S’il y a de l’iniquité dans mes mains,

5 Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi,

Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,

6 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne,

Qu’il foule à terre ma vie,

Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! Pause.

7 Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère,

Lève-toi contre la fureur de mes adversaires,

Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!

8 Que l’assemblée des peuples t’environne!

Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!

9 L’Éternel juge les peuples:

Rends-moi justice, ô Éternel!

Selon mon droit et selon mon innocence!

10 Mets un terme à la malice des méchants,

Et affermis le juste,

Toi qui sondes 1 Ch 28:9.Jé 11:20;17:10;20:12.Ap 2:23.les cœurs et les reins,

Dieu juste!

11 Mon bouclier est en Dieu,

Qui sauve ceux dont le cœur est droit.

12 Dieu est un juste juge,

Dieu s’irrite en tout temps.

13 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive,

Il bande son arc, et il vise;

14 Il dirige sur lui des traits meurtriers,

Il rend ses flèches brûlantes.

15 Voici, Job 15:35.És 59:4.le méchant prépare le mal,

Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.

16 Job 4:8.Ps 9:16;10:2.Pr 5:22;26:27.Ec 10:8.Il ouvre une fosse, il la creuse,

Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.

17 Son iniquité retombe sur sa tête,

Et sa violence redescend sur son front.

18 Je louerai l’Éternel à cause de sa justice,

Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.

Veja também