Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 15

LSG

Te Rohe a Hūrā

1 , ko te rota o te iwi o ngā tama a Hūrā, he mea whakarite ki ō rātou hapū, i tae atu ki te rohe ki a Ēroma, ki te koraha o Hini anō whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.

2 Ko rātou rohe ki te tonga kei te pito anō o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga; 3 , ka rere whaka te tonga o te pīnakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, ā, ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Karehepārenea, , haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, , ka whawhe kei Karakā. 4 , haere tonu whaka Atamono, ā puta atu ki te awa o Īhipa; , ko ngā pākarutanga atu o tēnā rohe kei te moana. Ko te rohe tēnei ki a koutou ki te tonga.

5 Ā, ko te rohe ki te rāwhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kōngutuawa o Horano.

Ā, ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kōngutuawa o Horano; 6 ā, ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, ā, haere tonu i te raki o Petearapa; ā, ka ahu te rohe ki runga, ki te kōhatu o Pohana tama a Reupena. 7 , haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Ākoro, , ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wāhi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tērā i te taha tonga o te awa; ā, i haere tonu te rohe ngā wai o Enehemehe, ā, ko ōna pākarutanga atu i Enerōkere; 8 ā, i rere whakarunga te rohe te raorao o te tama a Hinomo te taha o te Iepuhi whaka te tonga, (arā o Hiruhārama); ā, i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauāuru, ki tērā i te pito rawa o te raorao o Repaima, whaka te raki; 9 ā, i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, ā, i puta atu ki ngā o Maunga Eperona; ā, i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, (arā ki Kiriata Tearimi). 10 Kātahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauāuru, ki Maunga Heira, ā, haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, (arā o Keharono), ki te taha ki te raki, ā, ka heke ki raro ki Petehemehe, ā, haere tonu atu ki Timina. 11 Ā, i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; ā, i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, ā, haere tonu atu ki Maunga Paara, ā, puta tonu atu ki Iapaneere; ā, pakaru rawa atu te rohe kei te moana.

12 Ā, ko te rohe ki te hauāuru kei te Moana Nui me tōna pareparenga.

Ko te rohe tēnei ki ngā tama a Hūrā ā tawhio noa, ki tēnei hapū, ki tēnei hapū o rātou.

Ka Raupatu a Karepe i a Heperona me Repiri

13 Ā, i hoatu e ia he wāhi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i ngā tama a Hūrā, he mea mai hoki Ihowā ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, arā ko Heperona, (ko taua Arapa nei te pāpā o Anaka). 14 , ka peia e Karepe i reira ngā tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Tāramai, ngā tama a Anaka. 15 , ka haere atu ia i reira ki runga, ki ngā tāngata o Repiri; , ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hēpere. 16 , ka mea a Karepe, "Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hēpere, ā, ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Ākaha, tāku tamāhine hei wahine māna." 17 , ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; ā, hoatu ana e ia tāna tamāhine, a Ākaha hei wahine māna.

18 Ā, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakīkītia e ia te tāne kia tonoa he māra i tōna pāpā; ā, ka marere atu ia ki raro i te kāihe; , ka mea a Karepe ki a ia, "He aha tāu?"

19 , ka mea ia, "Hōmai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, hōmai anō hoki ētahi puna wai ki ahau." , hoatu ana e ia ki a ia ngā puna o runga me ngā puna o raro.

Ngā o Hūrā

20 Ko te wāhi tupu tēnei o te iwi o ngā tama a Hūrā, o ō rātou hapū:

21 Ā, ko ngā whakamutunga o te iwi o ngā tama a Hūrā, ki te taha ki Ēroma, whaka te tonga:

Ko Kapateere, ko Ērere, ko Iakuru, 22 ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara, 23 ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana, 24 ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto, 25 ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, (arā ko Hatoro), 26 ko Āmama, ko Hema, ko Morara, 27 ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete, 28 ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia, 29 ko Paara, ko Īmi, ko Eteme, 30 ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema, 31 ko Tikiraka, ko Māramana, ko Hanahana, 32 ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau iwa ngā katoa me ngā kāinga o aua .

33 O te mānia ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena, 34 ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama, 35 ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka, 36 ko Haaraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi: kotahi tekau whā ngā me ngā kāinga o aua .

37 Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara, 38 ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere, 39 ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona, 40 ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi, 41 ko Kereroto, ko Pēterakono ko Naama, ko Makera: kotahi tekau whā ngā me ngā kāinga o aua .

42 Ko Rīpina, ko Ētere, ko Ahana, 43 ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi, 44 ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa ngā , me ngā kāinga o aua .

45 Ko Ekerono me ōna ririki, me ōna kāinga; 46 ko ngā katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu ā tae noa ki te moana, me ngā kāinga anō hoki o reira.

47 Ko Aharoro me ōna ririki, me ōna kāinga; ko Kaha me ōna ririki, me ōna kāinga tae noa ki te awa o Īhipa; ki te Moana Nui anō hoki, me tōna pareparenga.

48 Ā, o ngā maunga:

ko Hāmiri, ko Iatiri, ko Hokoho, 49 ko Ranaha, ko Kiriatahana, (arā ko Repiri), 50 ko Ānapa, ko Ehetomo, ko Animi, 51 ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho: kotahi tekau tahi ngā , me ngā kāinga o aua .

52 Ko Ārapa, ko Rumaha, ko Ēheana, 53 ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka, 54 ko Humuta, ko Kiriata Arapa, (arā ko Heperona), ko Tioro: e iwa ngā , me ngā kāinga o aua .

55 Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha, 56 ko Ietereere, ko Iokorēama, ko Tanoa, 57 ko Kaini, ko Kipea, ko Timina: kotahi tekau ngā me ngā kāinga o aua .

58 Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro, 59 ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono: e ono ngā , me ngā kāinga o aua .

60 Ko Kiriatapaara, (arā ko Kiriata Tearimi), ko Rapa: e rua ngā me ngā kāinga o aua .

61 O te koraha:

ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka, 62 ko Nipihana, me te Tote, me Enekeri: e ono ngā , me ngā kāinga o aua .

63 Ko ngā Iepuhi ia, ko ngā tāngata o Hiruhārama, kīhai rātou i taea te pei e ngā tama a Hūrā; heoi noho tahi ana ngā Iepuhi me ngā tama a Hūrā ki Hiruhārama ā taea noatia tēnei .

Territoire échu à la tribu de Juda

1 La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale. 2 Ainsi, leur limite No 34:4.méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud. 3 Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa; 4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi. 5 La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain. 6 Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben; 7 elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel. 8 Elle montait de par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord. 9 Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim. 10 De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna. 11 Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer. 12 No 34:6.La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.

13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était Jos 14:15.Jg 1:20.le père d’Anak. 14 Jg 1:10.Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak. 15 De il monta contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher. 16 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra. 17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. 18 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu? 19 Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures. 20 Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.

21 Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur, 22 Kina, Dimona, Adada, 23 Kédesch, Hatsor, Ithnan, 24 Ziph, Thélem, Bealoth, 25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor, 26 Amam, Schema, Molada, 27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth, 28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja, 29 Baala, Ijjim, Atsem, 30 Eltholad, Kesil, Horma, 31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna, 32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages. 33 Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna, 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam, 35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka, 36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages. 37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad, 38 Dilean, Mitspé, Joktheel, 39 Lakis, Botskath, Églon, 40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch, 41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages. 42 Libna, Éther, Aschan, 43 Jiphtach, Aschna, Netsib, 44 Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages. 45 Ékron, les villes de son ressort et ses villages; 46 depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages, 47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite. 48 Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco, 49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir, 50 Anab, Eschthemo, Anim, 51 Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages. 52 Arab, Duma, Eschean, 53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka, 54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages. 55 Maon, Carmel, Ziph, Juta, 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, 57 Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages. 58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor, 59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages. 60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages. 61 Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca, 62 Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages. 63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Veja também