Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 23

LSG

Te Poroporoaki a Hohua

1 Ā, ka maha ngā i muri i Ihowā, meatanga i a Īharaira kia okioki i ō rātou hoariri katoa i tētahi taha, i tētahi taha, ā, ka maha haere ngā o Hohua, ka koroheketia, 2 , ka karanga a Hohua ki a Īharaira katoa, ki ō rātou kaumātua, ki ō rātou ariki, ki ō rātou kaiwhakariterite, ki ō rātou rangatira, ā, ka mea ki a rātou: "Kua koroheketia ahau, kua maha ōku ; 3 ā, kua kite koutou i ngā mea katoa i mea ai a Ihowā, koutou Atua ki ēnei iwi katoa, te whakaaro hoki ki a koutou; te mea ko Ihowā ko koutou Atua, nāna koutou riri. 4 Titiro, kua oti te wehe atu e ahau koutou ēnei iwi ka mahue nei, hei wāhi tupu ō koutou iwi, ō Horano atu me ngā iwi katoa i hunā e ahau ā tae noa ki te Moana Nui, ki te toenetanga o te . 5 Ā, ko Ihowā, ko koutou Atua, māna rātou e pei i koutou aroaro, māna hoki rātou e huna i koutou aroaro; ā, ka riro rātou oneone i a koutou, ka pērā me te kupu a Ihowā, a koutou Atua ki a koutou.

6 "reira kia uaua rawa ki te pupuri, ki te mahi i ngā mea katoa i tuhituhia ki te Pukapuka o te Ture a Mohi, kei peka i reira ki matau, ki mauī, 7 kei haere hoki ki roto ki ēnei iwi, i mahue iho nei ki waenganui i a koutou; kei whakahuatia ngā ingoa o ō rātou atua, kei oatitia, kei mahi ki a rātou, kei koropiko ki a rātou. 8 Engari, me awhi ki a Ihowā, ki koutou Atua, me pērā me koutou i mea ai ā tae noa mai ki tēnei .

9 "Kua peia hoki e Ihowā i mua i a koutou ngā iwi nunui, kaha hoki; tēnā ko koutou, kāhore anō tētahi tangata kia ki koutou aroaro ā taea noatia tēnei . 10 Kia kotahi tangata o koutou hei whai i te mano; te mea ko Ihowā, ko koutou Atua, māna koutou riri, ka pērā me tāna i kōrero ai ki a koutou. 11 reira tiakina mārietia koutou, kia aroha ai koutou ki a Ihowā, ki koutou Atua.

12 "Ki te anga hoki koutou ki te hoki atu, ki te awhi ki ngā toenga o ēnei iwi, o ēnei ka mahue nei i roto i a koutou, ā, ka mārenatia ki a rātou, ka whakauru hoki ki a rātou, me rātou hoki ki a koutou; 13 kia tino mōhio, e kore a Ihowā, koutou Atua e pei anō i ēnei iwi i mua i a koutou; engari ka waiho rātou hei rore, hei māhanga koutou, hei whiu hoki ō koutou kaokao, hei koikoi i roto i ō koutou kanohi kia hunā anō koutou i runga i tēnei whenua pai ka hōmai nei e Ihowā, e koutou Atua ki a koutou.

14 "Nanā, ko āianei ahau haere ai i te huarahi o te whenua katoa; ā, e mōhio ana ō koutou ngākau katoa, ō koutou wairua katoa, kāhore anō i taka tētahi mea o ngā mea pai katoa i kōrerotia e Ihowā, e koutou Atua koutou; kua pono katoa ki a koutou, kāhore anō tētahi mea o ēnā i taka. 15 tēnei ake ka rite ki te putanga mai ki a koutou o ngā mea pai katoa i kōrerotia e Ihowā, e koutou Atua ki a koutou, ka pērā anō te whakaputanga mai a Ihowā i ngā mea kino katoa ki a koutou, kia whakangaromia anō koutou e ia i tēnei whenua pai, kua hōmai nei e Ihowā, e koutou Atua ki a koutou. 16 Ina whakapaheketia e koutou te kawenata a Ihowā, a koutou Atua, i whakaritea mai nei e ia ki a koutou, ā, ka haere, ka mahi ki ngā atua , ka koropiko ki a rātou; ko reira mura ai te riri o Ihowā ki a koutou, ā, ka ngaro whakarere atu koutou i runga i te whenua pai kua hōmai nei e ia ki a koutou."

Assemblée d’Israël. Exhortations de Josué

1 Depuis longtemps l’Éternel avait donné du repos à Israël, en le délivrant de tous les ennemis qui l’entouraient. Josué était vieux, avancé en âge. 2 Alors Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers. Il leur dit: Je suis vieux, je suis avancé en âge. 3 Vous avez vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous. 4 Voyez, je vous ai donné en héritage par le sort, selon vos tribus, ces nations qui sont restées, à partir du Jourdain, et toutes les nations que j’ai exterminées, jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant. 5 L’Éternel, votre Dieu, les repoussera devant vous et les chassera devant vous; et vous posséderez leur pays, Ex 14:14;23:27.No 33:53.De 6:19.Jos 13:6.comme l’Éternel, votre Dieu, vous l’a dit. 6 Appliquez-vous avec force à observer et à mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, De 5:32;28:14.sans vous en détourner ni à droite ni à gauche. 7 Ne vous mêlez point avec ces nations qui sont restées parmi vous; Ex 23:13.Ps 6:4.Jé 5:7.So 1:5.Ép 5:3.ne prononcez point le nom de leurs dieux, et ne l’employez point en jurant; ne les servez point, et ne vous prosternez point devant eux. 8 De 11:22.Mais attachez-vous à l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à ce jour. 9 L’Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu’à ce jour, n’a pu vous résister. 10 Lé 26:8.De 32:30.Un seul d’entre vous en poursuivait mille; car l’Éternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l’a dit. 11 Veillez donc attentivement sur vos âmes, afin d’aimer l’Éternel, votre Dieu. 12 Si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages, et si vous formez ensemble des relations, 13 soyez certains que l’Éternel, votre Dieu, ne continuera pas à chasser ces nations devant vous; mais elles seront pour vous un filet et un piège, un fouet dans vos côtés et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous ayez péri de dessus ce bon pays que l’Éternel, votre Dieu, vous a donné. 14 Voici, je m’en vais maintenant par le chemin de toute la terre. Reconnaissez de tout votre cœur et de toute votre âme qu’aucune de toutes les bonnes paroles prononcées sur vous par l’Éternel, votre Dieu, n’est restée sans effet; toutes se sont accomplies pour vous, aucune n’est restée sans effet. 15 Et comme toutes les bonnes paroles que l’Éternel, votre Dieu, vous avait dites se sont accomplies pour vous, de même l’Éternel accomplira sur vous toutes les paroles mauvaises, jusqu’à ce qu’il vous ait détruits de dessus ce bon pays que l’Éternel, votre Dieu, vous a donné. 16 Si vous transgressez l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez promptement dans le bon pays qu’il vous a donné.

Veja também