Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 109

LSG

Te Amuamu o tētahi Tangata i te Raruraru

Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene Rāwiri.

1 E te Atua, e whakamoemiti nei ahau,

kei wahangū koe.

2 Kua puaki hoki te māngai o te tangata kino

me te māngai o te tangata tinihanga, ki te mōku;

he teka ō rātou arero, e kōrero nei mōku.

3 I karapotia hoki ahau e rātou ki ngā kupu mauāhara,

ā, i whawhai takekore ki ahau.

4 tōku aroha he riri rātou whakautu;

ko ahau ia, he īnoi tāku.

5 E hōmai ana e rātou ki ahau he kino te pai,

he mauāhara tōku aroha.

6 "Meinga he tangata kino hei rangatira mōna;

kia he hoariri ki tōna ringa matau.

7 Kia tau te ki a ia, ina whakawākia;

kia waiho anō tāna īnoi hei hara.

8 Kia torutoru ōna ;

kia riro tāna mahi tirotiro i tētahi atu.

9 Kia pania āna tamariki,

kia pouarutia hoki tāna wahine.

10 Kia kōpikopiko noa āna tamariki, pīnono ai;

kia rapu kai hoki rātou i ō rātou wāhi mokemoke.

11 Kia haoa e te kaituku moni āna mea katoa;

kia pāhuatia hoki e ngā tāngata iwi āna māuiuitanga.

12 Kaua tētahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia;

kaua hoki tētahi hei atawhai i āna pani.

13 Kia hātepea pūtia ōna uri;

ā, i muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu ō rātou ingoa.

14 Kia maharatia e Ihowā te kino o ōna mātua;

kei murua hoki te hara o tōna whaea.

15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowā;

kia hātepea atu ai e ia te maharatanga ki a rātou i runga i te whenua.

16 Mōna kīhai i mahara ki te mahi tohu;

heoi, tūkino ana ia i te ware, i te rawakore,

i te hunga ngākau marū, kia patua ai rātou.

17 Āe , i pai ia ki te kanga, ā, kua tae mai ki a ia;

kīhai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tērā i a ia.

18 I kākahu ia i te kanga ki a ia, ānō ko tōna kākahu;

, kua tae tērā ki roto ki a ia ānō he wai,

me he hinu hoki ki roto ki ōna wheua.

19 Waiho ki a ia hei kākahu hīpoki mōna,

hei whītiki hoki e whītikiria tonutia ai ia."

20 , hei utu tēnā Ihowā ki ōku hoariri,

ki te hunga hoki e kōrero kino nei ki tōku wairua.

21 Kia puta tāu mahi mōku, e te Atua, e te Ariki,

he whakaaro ki tōu ingoa;

te mea he pai tāu mahi tohu, whakaorangia ahau.

22 He ware hoki ahau, he rawakore,

kua mamae hoki tōku ngākau i roto i ahau.

23 Ka riro ahau me te ātārangi e whakawairua kau ana;

e peipeia ana ahau me he māwhitiwhiti.

24 Hūrorirori kau ōku turi i te nohopuku;

ā, e kohia ana te ngako o ōku kikokiko.

25 Kua waiho ahau hei tāwainga rātou;

ka kite rātou i ahau, ka rūrū ō rātou mātenga.

26 Āwhinatia ahau, e Ihowā, e tōku Atua;

kia rite ki tōu aroha tāu whakaora i ahau.

27 Kia mātau ai rātou ko tōu ringa tēnei;

ā, nāu tēnei, e Ihowā, i mea.

28 rātou e kanga, māu ia e manaaki;

kia whakamā rātou ina whakatika;

ko tāu pononga ia kia hari.

29 Kia whakakākahuria ōku hoariri ki te whakamā,

ā, ko rātou numinumi hei koroka hīpoki rātou.

30 Ka tino whakawhetai tōku māngai ki a Ihowā;

āe , ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.

31 E hoki ia ki te ringa matau o te rawakore,

hei whakaora i a ia i te hunga e whakahē ana i tōna wairua.

1 Au chef des chantres. De David. Psaume.

Dieu de ma louange, ne te tais point!

2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse,

Ils me parlent avec une langue mensongère,

3 Ils m’environnent de discours haineux

Ps 69:5.Et ils me font la guerre sans cause.

4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires;

Mais moi je recours à la prière.

5 Ils me rendent le mal pour le bien,

Et de la haine pour mon amour.

6 Place-le sous l’autorité d’un méchant,

Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!

7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable,

Pr 15:8;28:9.Et que sa prière passe pour un péché!

8 Que ses jours soient peu nombreux,

Qu’un autre prenne sa charge!

9 Que ses enfants deviennent orphelins,

Et sa femme veuve!

10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient,

Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!

11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui,

Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!

12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection,

Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!

13 Que ses descendants soient exterminés,

Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!

14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel,

Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!

15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel,

Job 18:17.Ps 34:17.Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,

16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde,

Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent,

Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!

17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui!

Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!

18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement,

Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur,

Comme de l’huile dans ses os!

19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir,

De ceinture dont il soit toujours ceint!

20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis,

Et de ceux qui parlent méchamment de moi!

21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom,

Car ta bonté est grande; délivre-moi!

22 Je suis malheureux et indigent,

Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.

23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin,

Je suis chassé comme la sauterelle.

24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne,

Et mon corps est épuisé de maigreur.

25 Je suis pour eux un objet d’opprobre;

Ils me regardent, et secouent la tête.

26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu!

Sauve-moi par ta bonté!

27 Et qu’ils sachent que c’est ta main,

Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!

28 S’ils maudissent, toi tu béniras;

S’ils se lèvent, ils seront confus,

Et ton serviteur se réjouira.

29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie,

Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!

30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel,

Je le célébrerai au milieu de la multitude;

31 Car il se tient à la droite du pauvre,

Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

Veja também