Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 102

LSG

He Īnoi o tētahi Taitama Āwangawanga

He īnoi te ngākau mamae, i a ia e pēhia ana, ā, maringi a wai ana tāna tangi ki te aroaro o Ihowā.

1 Whakarongo ki tāku īnoi, e Ihowā,

kia puta atu tāku tangi ki a koe.

2 Kaua e hunā tōu mata ki ahau

i te e pōuri ai ahau.

Whakatītahatia mai tōu taringa ki ahau;

hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te e karanga ai ahau.

3 Ka memeha hoki ōku ānō he paoa;

ka kāia ōku wheua ānō he motumotu.

4 Kua pākia tōku ngākau, kua memenge, ānō he tarutaru;

i wareware ai ahau ki te kai i tāku taro.

5 Piri tonu ōku iwi ki tōku kiri

i tōku reo auē.

6 He rite ahau ki te matuku i te koraha,

ki te koukou i te wāhi mokemoke.

7 Mataara tonu ahau;

tōku rite kei te pīhoihoi mokemoke i runga i te tuanui.

8 E tāwai ana ōku hoariri ki ahau i te roa;

ko te hunga e pōrangirangi ana mai ki ahau, ko ahau rātou oati.

9 Kainga ana e ahau te pungarehu ānō he taro;

whakananua iho tōku wai inu ki te roimata.

10 I tōu riri hoki, i tōu weriweri;

nāu hoki ahau i hāpai ake, ā, tāia atu anō ahau e koe.

11 He rite ōku ki te ātārangi e whakawairua kau ana;

ā, kua memenge ahau ānō he tarutaru.

12 Ko koe ia, e Ihowā, ka mau tonu ake ake,

ka maharatia anō koe e ngā whakatupuranga katoa.

13 Tērā koe e whakatika, e aroha ki a Hiona;

kua taka mai hoki te ,

āe , te tino , hei atawhainga i a ia.

14 E manakohia ana hoki e āu pononga ōna kōhatu,

e āwangawanga ana ki tōna puehu.

15 Pēnei ka wehingia te ingoa o Ihowā e ngā tauiwi,

tōu korōria hoki e ngā kīngi katoa o te whenua.

16 Ihowā hoki i hanga a Hiona,

kua kitea ia i tōna korōria.

17 Kua tahuri ia ki te īnoi a te rawakore;

kīhai i whakahāwea ki rātou īnoi.

18 Ka tuhituhia tēnei muri whakatupuranga;

ā, ka whakamoemiti ki a Ihowā te iwi meāke hangā:

19 mōna i titiro iho i te tiketike o tōna wāhi tapu;

i titiro iho a Ihowā i te rangi ki te whenua;

20 ki te whakarongo ki te auē a te herehere,

ki te wewete i te hunga kua motuhia te mate;

21 kia whakapuakina ai te ingoa o Ihowā i Hiona,

me te whakamoemiti ki a ia i Hiruhārama;

22 i te huihuinga o ngā iwi,

o ngā kīngitanga, ki te mahi ki a Ihowā.

23 Whakangoikoretia iho e ia tōku kaha i te ara;

kua torutoru i a ia ōku .

24 I mea ahau,

"E tōku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o ōku ;

kei ngā whakatupuranga katoa ōu tau."

25 Nōnamata te whenua i whakatūria ai e koe,

ā, he mahi ngā rangi ōu ringa.

26 Ko ērā e hemo atu, ko koe ia e mau tonu;

āe , ka tawhitotia katoatia me he weweru.

Ka whakaputaia kētia rātou e koe ānō he kākahu,

ā, ka whakaputaia kētia.

27 Ko koe ia, ko koe tonu,

kāhore hoki he mutunga o ōu tau.

28 Ka whai nohoanga ngā tama a āu pononga,

ka pūmau ō rātou uri ki tōu aroaro.

1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.

2 Éternel, écoute ma prière,

Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!

3 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse!

Incline vers moi ton oreille quand je crie!

Hâte-toi de m’exaucer!

4 Car mes jours s’évanouissent Ps 37:20.en fumée,

Et mes os sont enflammés comme un tison.

5 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe;

J’oublie même de manger mon pain.

6 Mes gémissements sont tels

Que mes os s’attachent à ma chair.

7 Je ressemble au pélican du désert,

Je suis comme le chat-huant des ruines;

8 Je n’ai plus de sommeil, et je suis

Comme l’oiseau solitaire sur un toit.

9 Chaque jour mes ennemis m’outragent,

Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.

10 Je mange la poussière au lieu de pain,

Et je mêle des larmes à ma boisson,

11 A cause de ta colère et de ta fureur;

Car tu m’as soulevé et jeté au loin.

12 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin,

Et je me dessèche comme l’herbe.

13 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité,

Et ta mémoire dure de génération en génération.

14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion;

Car le temps d’avoir pitié d’elle,

Le temps fixé est à son terme;

15 Car tes serviteurs en aiment les pierres,

Ils en chérissent la poussière.

16 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel,

Et tous les rois de la terre ta gloire.

17 Oui, l’Éternel rebâtira Sion,

Il se montrera dans sa gloire.

18 Il est attentif à la prière du misérable,

Il ne dédaigne pas sa prière.

19 Que cela soit écrit pour la génération future,

Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!

20 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté;

Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,

21 Pour écouter les gémissements des captifs,

Pour délivrer ceux qui vont périr,

22 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel,

Et ses louanges dans Jérusalem,

23 Quand tous les peuples s’assembleront,

Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.

24 Il a brisé ma force dans la route,

Il a abrégé mes jours.

25 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours,

Toi, dont les années durent éternellement!

26 Tu as anciennement fondé la terre,

Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.

27 Ils périront, mais tu subsisteras;

Ils s’useront tous comme un vêtement;

Hé 1:12.Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

28 Mais toi, tu restes le même,

Et tes années ne finiront point.

29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays,

Et leur postérité s’affermira devant toi.

Veja também