Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 51

LSG

He Īnoi te Murunga

Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene Rāwiri, i te taenga o Nātana poropiti ki a ia, tōna haerenga ki a Patehēpa.

1 Tohungia ahau, e te Atua,

kia rite ki tōu atawhai;

kia rite ki tōu aroha nui

te murunga o ōku .

2 Horoia rawatia tōku kino;

kia hoki tōku hara.

3 E whāki ana hoki ahau i āku mahi tutū;

kei tōku aroaro tonu tōku hara.

4 He hara ki a koe, ki a koe anake, tōku;

i meatia anō tēnei ki tōu aroaro;

kia tika ai koe i tāu kōrerotanga,

kia ai hoki ina whakawā.

5 , i whakaahuatia ahau i roto i te kino,

i runga anō i te hara tōku whakahapūtanga ki roto ki tōku whaea.

6 , ko tāu e matenui ai ko te pono i ngā wāhi o roto,

ā, ka whakaakona ōku wāhi ngaro e koe ki te whakaaro nui.

7 Purea ahau ki te hihopa, ā, ka ahau;

horoia ahau, ā, ka atu i te hukarere.

8 Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa,

ā, ka whakamanamana ngā iwi i whatia nei e koe.

9 Hunā tōu mata ki ōku hara;

ā, murua katoatia ōku kino.

10 Hangā, e te Atua, he ngākau ki roto ki ahau;

whakahoutia hoki ki roto ki ahau he wairua tika.

11 Kaua ahau e makā i tōu aroaro;

kaua hoki tōu Wairua Tapu e tangohia i ahau.

12 Whakahokia mai ki ahau te hari o tāu whakaoranga;

tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.

13 Ko reira ahau whakaako ai i āu ara ki te hunga tutū;

ā, ka tahuri te hunga hara ki a koe.

14 Whakaorangia ahau i te hara toto, e te Atua,

e te Atua o tōku whakaoranga,

ā, ka waiatatia āu mahi tika e tōku arero.

15 Whakatuwheratia ōku ngutu, e te Ariki;

ā, ka puaki i tōku māngai te whakamoemiti ki a koe.

16 Kāhore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu, pēnei kua hoatu e ahau.

Kāhore koe e āhuareka ki te tahunga tinana.

17 Ko ngā patunga tapu te Atua he wairua marū;

e kore koe e whakahāwea e te Atua,

ki te ngākau marū, ki te ngākau iro.

18 Kia pai koe ki te atawhai i Hiona;

hangā ngā taiepa o Hiruhārama.

19 Ko reira koe pai ai ki ngā patunga tapu o te tika,

ki ngā tahunga tinana, he mea whakaeke katoa;

ko reira rātou whakaeke ai i ngā pūru ki runga ki tōu āta.

1 Au chef des chantres. Psaume de David.

2 Lorsque 2 S 12:1, etc.Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers 2 S 11:4.Bath-Schéba.

3 O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté;

Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;

4 Lave-moi complètement de mon iniquité,

Et purifie-moi de mon péché.

5 Car je reconnais mes transgressions,

Et mon péché est constamment devant moi.

6 J’ai péché contre toi seul,

Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux,

Ro 3:4.En sorte que tu seras juste dans ta sentence,

Sans reproche dans ton jugement.

7 Voici, je suis dans l’iniquité,

Et ma mère m’a conçu dans le péché.

8 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur:

Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!

9 Purifie-moi avec Lé 14:4,6.No 19:6,18.l’hysope, et je serai pur;

Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

10 Annonce-moi l’allégresse et la joie,

Et les os que tu as brisés se réjouiront.

11 Détourne ton regard de mes péchés,

Efface toutes mes iniquités.

12 O Dieu! Crée en moi un cœur pur,

Renouvelle en moi un esprit bien disposé.

13 Ne me rejette pas loin de ta face,

Ne me retire pas ton esprit saint.

14 Rends-moi la joie de ton salut,

Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!

15 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent,

Et les pécheurs reviendront à toi.

16 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé,

Et ma langue célébrera ta miséricorde.

17 Seigneur! Ouvre mes lèvres,

Et ma bouche publiera ta louange.

18 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert;

Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.

19 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé:

O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.

20 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion,

Bâtis les murs de Jérusalem!

21 Alors tu agréeras des sacrifices de justice,

Des holocaustes et des victimes tout entières;

Alors on offrira des taureaux sur ton autel.

Veja também