Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 13

LSG

Ka Whakahētia ngā Poropiti Teka

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, poropititia he ngā poropiti o Īharaira e poropiti nei, mea atu hoki ki te hunga ō rātou ngākau rātou e poropiti nei: Whakarongo ki te kupu a Ihowā! 3 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Auē te mate ngā poropiti wairangi, e whai nei i ō rātou wairua ake, ā, kīhai i kite i tētahi mea! 4 I rite tonu ōu poropiti, e Īharaira, ki ngā pokiha i ngā wāhi koraha. 5 Kīhai koutou i haere ki ngā wāhi pakaru, kīhai anō i hangā i te taiepa te whare o Īharaira, hei tūranga i te tatauranga i te o Ihowā. 6 He kitenga teka, he tūāhu horihori rātou e , "E ai Ihowā," ehara rātou i a Ihowā i unga; ā, kua meinga e rātou te tangata kia tūmanako, tērā e mana te kupu. 7 He teka ianei he kitenga teka koutou kitenga, he horihori te tūāhu i kōrero ai koutou, i ai, "E ana a Ihowā," ā, kīhai nei ahau i kōrero?

8 " reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kua kōrero koutou i te teka, kua kite i te horihori, reira he hoariri tēnei ahau koutou, e ai te Ariki, Ihowā. 9 Ka anō tōku ringa ki ngā poropiti he horihori nei rātou kitenga, ki ngā tohunga tūāhu teka. E kore rātou e noho ki te rūnanga o tāku iwi, e kore e tuhituhia ki te tuhituhinga o te whare o Īharaira, e kore anō e tae ki te whenua o Īharaira; ā, ka mōhio koutou ko te Ariki ahau, ko Ihowā.

10 " rātou, āe , rātou i whakapōhēhē i tāku iwi, i mea, "Ka mau te rongo," i te mea kāhore he maunga rongo; , ko tētahi kei te hanga i te pakitara, ā, ko rātou hei pani ki te paru kīhai i kōnatunatua. 11 Mea atu ki ngā kaipani o te paru kīhai i kōnatunatua, tērā e hinga; ka puta te ua, he waipuke; ka taka iho anō koutou, e ngā nganga o te whatu; ka wāhia anō hoki e te hau, e te paroro. 12 Nanā, ka hinga te pakitara, kāhore rānei he ki a koutou, "Kei hea te paninga i pania e koutou?"

13 " reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Inā, ka wāhia e ahau ki te hau, ki te paroro, i tōku weriweri; ka puta anō te ua, te waipuke, i tōku riri, me ngā nganga anō o te whatu i tōku weriweri, hei whakapoto rawa. 14 Ka pakaru pērā i ahau te pakitara i pania e koutou ki te paru kīhai i kōnatunatua, tonu iho ki te whenua, ka whakakitea anō ōna tūranga. Ā, ka hinga, ka poto anō koutou ki waenganui o taua pakitara; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 15 Ka whakapaua pērātia e ahau tōku weriweri ki te pakitara, ki te hunga anō nāna i pani ki te paru kīhai i kōnatunatua; ka mea hoki ahau ki a koutou, "Kua kore te pakitara, kua kore anō te hunga nāna i pani 16 arā ngā poropiti o Īharaira Hiruhārama nei rātou e poropiti ai, e kite nei i te kitenga mōna, i te rongo mau, i te mea kāhore he rongo mau, e ai te Ariki, Ihowā."

17 ", ko koe, e te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki ngā tamāhine a tōu iwi e poropiti nei, he mea ō rātou ngākau ake; poropititia anō he rātou, 18 mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Auē te mate ngā wāhine e tuitui urunga ana ki ngā tuke katoa; e hanga ārai ana ngā māhunga o te roa, o te poto, hei whai wairua! Ka whai rānei koutou i ngā wairua o tāku iwi? Ka whakaora rānei i ētahi he wairua koutou? 19 Kua whakapokea ahau e koutou i waenga i tāku iwi hei utu ngā kutanga pārei, ngā kongakonga taro, hei whakamate i ngā wairua e kore e tika kia whakamatea, hei whakaora i ngā wairua e kore e tika kia ora, i a koutou ka kōrero teka ki tāku iwi e whakarongo nei ki ā koutou kōrero teka.

20 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, e ana ahau ki ō koutou urunga i whāia ai ngā wairua e koutou i reira, i meinga ai kia rere, ka haea atu anō e ahau i ō koutou ringa. Ka tukua anō e ahau ngā wairua kia haere, ā koutou wairua e whai , e mea kia rere. 21 Ka haea atu anō e ahau ō koutou ārai, ka whakaorangia hoki tāku iwi i roto i ō koutou ringa; e kore anō e waiho i ō koutou ringa hei whāinga atu; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 22 te mea kua whakapōuritia e koutou ki te kupu teka te ngākau o te tangata tika, kīhai nei i whakapōuritia e ahau; ā, whakaūngia ana ngā ringa o te tangata kino, i kore ai e tahuri mai i tōna ara kino, kia ora ai. 23 reira e kore koutou e kite i te horihori ā muri ake nei, i ngā tikanga rānei ki ngā tūāhu; ā, ka whakaorangia hoki e ahau tāku iwi i roto i ō koutou ringa; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau."

Contre les faux prophètes

1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

2 Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent,

Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur:

Écoutez la parole de l’Éternel!

3 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Malheur aux prophètes insensés,

Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien!

4 Tels des renards au milieu des ruines,

Tels sont tes prophètes, ô Israël!

5 Vous n’êtes pas montés devant les brèches,

Vous n’avez pas entouré d’un mur la maison d’Israël,

Pour demeurer fermes dans le combat,

Au jour de l’Éternel.

6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs;

Ils disent: L’Éternel a dit!

Et l’Éternel ne les a point envoyés;

Et ils font espérer que leur parole s’accomplira.

7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines,

Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs?

Vous dites: L’Éternel a dit!

Et je n’ai point parlé.

8 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Parce que vous dites des choses vaines,

Et que vos visions sont des mensonges,

Voici, j’en veux à vous,

Dit le Seigneur, l’Éternel.

9 Ma main sera contre les prophètes

Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs;

Ils ne feront point partie de l’assemblée de mon peuple,

Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d’Israël,

Et ils n’entreront pas dans le pays d’Israël.

Et vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.

10 Ces choses arriveront parce qu’ils égarent mon peuple,

En disant: Paix! Quand il n’y a point de paix.

Et mon peuple bâtit une muraille,

Et eux, ils la couvrent de plâtre.

11 Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu’elle s’écroulera;

Une pluie violente surviendra;

Et vous, pierres de grêle, vous tomberez,

Et la tempête éclatera.

12 Et voici, la muraille s’écroule!

Ne vous dira-t-on pas:

est le plâtre dont vous l’avez couverte?

13 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Je ferai, dans ma fureur, éclater la tempête;

Il surviendra, dans ma colère, une pluie violente;

Et des pierres de grêle tomberont avec fureur pour détruire.

14 J’abattrai la muraille que vous avez couverte de plâtre,

Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis à nu;

Elle s’écroulera, et vous périrez au milieu de ses ruines.

Et vous saurez que je suis l’Éternel.

15 J’assouvirai ainsi ma fureur contre la muraille,

Et contre ceux qui l’ont couverte de plâtre;

Et je vous dirai: Plus de muraille!

Et c’en est fait de ceux qui la replâtraient,

16 Des prophètes d’Israël qui prophétisent sur Jérusalem,

Et qui ont sur elle des visions de paix,

Quand il n’y a point de paix!

Dit le Seigneur, l’Éternel.

17 Et toi, fils de l’homme, porte tes regards sur les filles de ton peuple

Qui prophétisent selon leur propre cœur,

Et prophétise contre elles!

18 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Malheur à celles qui fabriquent des coussinets pour toutes les aisselles,

Et qui font des voiles pour la tête des gens de toute taille,

Afin de surprendre les âmes!

Pensez-vous surprendre les âmes de mon peuple,

Et conserver vos propres âmes?

19 Vous me déshonorez auprès de mon peuple

Mi 3:5.Pour des poignées d’orge et des morceaux de pain,

En tuant des âmes qui ne doivent pas mourir,

Et en faisant vivre des âmes qui ne doivent pas vivre,

Trompant ainsi mon peuple, qui écoute le mensonge.

20 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Voici, j’en veux à vos coussinets

Par lesquels vous surprenez les âmes afin qu’elles s’envolent,

Et je les arracherai de vos bras;

Et je délivrerai les âmes

Que vous cherchez à surprendre afin qu’elles s’envolent.

21 J’arracherai aussi vos voiles,

Et je délivrerai de vos mains mon peuple;

Ils ne serviront plus de piège entre vos mains.

Et vous saurez que je suis l’Éternel.

22 Parce que vous affligez le cœur du juste par des mensonges,

Quand moi-même je ne l’ai point attristé,

Et parce que vous fortifiez les mains du méchant

Pour l’empêcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre,

23 Vous n’aurez plus de vaines visions,

Et vous ne prononcerez plus d’oracles;

Je délivrerai de vos mains mon peuple.

Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Veja também