Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 35

LSG

He Whakawātanga kei runga i a Maunga Heira

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki Maunga Heira, poropititia te reira, 3 mea atu hoki ki a ia, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, hei hoariri ahau mōu, e Maunga Heira; ā, ka totoro atu tōku ringa ki a koe, ka ururua rawa koe i ahau, ka meinga hoki hei mīharotanga. 4 Ko ōu ka tūhea i ahau, ā hei ururua koe, ā, ka mōhio koe ko Ihowā ahau.

5 "te mea he mauāhara mau tonu tōu, ā, kua tukua e koe ngā tama a Īharaira ki te kaha o te hoari i te o rātou aituā, i te o te i te mutunga. 6 reira, e ora ana ahau, e ai te Ariki, Ihowā, ka mahia koe e ahau hei mea te toto, ka whāia anō koe e te toto; kīhai koe i kino ki te toto, ka whāia koe e te toto. 7 Heoi, ka meinga e ahau a Maunga Heira hei mātakitakinga, hei ururua; ā, ka hātepea atu e ahau te tangata e tika ana reira, te tangata anō e hoki mai ana. 8 Ā, ka whakakīia e ahau ōna maunga ki ōna tūpāpaku; ā, ko te hunga e patua ki te hoari, ka hinga ki ōu pukepuke, ki ōu awaawa, ki ōu rerenga wai katoa. 9 Ka ururua koe i ahau ā ake ake; e kore anō ōu e nohoia, ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau.

10 ", kua mea koe, Ko ēnei iwi e rua, ko ēnei whenua e rua mōku, tātou tonu hoki,i te mea kei reira nei anō a Ihowā 11 reira, e ora ana ahau, e ai te Ariki, Ihowā, ko tāku mahi ka rite ki tōu riri, ki tōu hae, i hae ai koe i a koe i mauāhara ki a rātou; ā, ka whakakitea atu ahau ki a rātou, ina rite i ahau te whakawā mōu. 12 , ka mōhio koe ko Ihowā ahau, ā, kua rangona e ahau āu kohukohu katoa i kōrerotia e koe ngā maunga o Īharaira, i a koe i , Kua ururua, kua hōmai hei kai tātou.13 Ā, kua whakakake mai ō koutou māngai ki ahau, kua whakamaha i ā koutou kupu mōku; kua rongo ahau. 14 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ā te e koa ai te whenua katoa, ka ururua koe i ahau. 15 I koa koe ki te kāinga o te whare o Īharaira, kua ururua , ka pēnā anō ahau ki a koe. Ka ururua koe, e Maunga Heira, e Ēroma katoa, āe , katoa; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Prophétie contre les Édomites

1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

2 Fils de l’homme, tourne ta face vers la montagne de Séir,

Et prophétise contre elle!

3 Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Voici, j’en veux à toi, montagne de Séir!

J’étends ma main sur toi,

Et je fais de toi une solitude et un désert.

4 Je mettrai tes villes en ruines,

Tu deviendras une solitude,

Et tu sauras que je suis l’Éternel.

5 Parce que tu avais une Éz 25:15.haine éternelle,

Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d’Israël,

Au jour de leur détresse,

Au temps l’iniquité était à son terme,

6 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel,

Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra;

Puisque tu n’as pas haï le sang,

Le sang te poursuivra.

7 Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert,

Et j’en exterminerai les allants et les venants.

8 Je remplirai de morts ses montagnes;

Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins,

Tomberont ceux qui seront frappés par l’épée.

9 Je ferai de toi des solitudes éternelles,

Tes villes ne seront plus habitées,

Et vous saurez que je suis l’Éternel.

10 Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi,

Ps 83:13.Et nous en prendrons possession,

Quand même l’Éternel était ,

11 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel,

J’agirai avec la colère et la fureur

Que tu as montrées, dans ta haine contre eux;

Et je me ferai connaître au milieu d’eux,

Quand je te jugerai.

12 Tu sauras que moi, l’Éternel,

J’ai entendu tous les outrages

Que tu as proférés contre les montagnes d’Israël,

En disant: Elles sont dévastées,

Elles nous sont livrées comme une proie.

13 Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours,

Vous avez multiplié vos paroles contre moi:

J’ai entendu.

14 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Lorsque tout le pays sera dans la joie,

Je ferai de toi une solitude.

15 A cause de la joie que tu as éprouvée

Parce que l’héritage de la maison d’Israël était dévasté,

Je te traiterai de la même manière;

Tu deviendras une solitude, montagne de Séir,

Toi, et Édom tout entier.

Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Veja também