Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 41

LSG

1 , ka kawea ahau e ia ki te temepara kei te whanganga i ngā pou, e ono whatīanga te whānui i tētahi taha e ono whatīanga te whānui i tētahi taha, ko te whānui tērā o te tapenākara. 2 , ko te whānui o te tatau, kotahi tekau whatīanga. Ko ngā taha o te tatau, e rima ngā whatīanga i tētahi taha, e rima ngā whatīanga i tētahi taha; i whanganga anō ia i reira roa, e whā tekau whatīanga; ko te whānui e rua tekau whatīanga.

3 Kātahi ia ka haere ki roto, kei te whanganga i te pou o te kūwaha, e rua whatīanga; ko te kūwaha, e ono whatīanga; ko te whānui o te kūwaha e whitu whatīanga. 4 Heoi, whanganga ana ia i reira roa, e rua tekau whatīanga te whānui, e rua tekau whatīanga i mua i te temepara. , ka mea ia ki ahau, "Ko te Wāhi Tino Tapu tēnei."

5 Muri iho ka whanganga ia i te taha o te whare, e ono whatīanga; me te whānui anō i ngā rūma o te taha, e whā whatīanga, i ngā taha o te whare ā taka noa. 6 , e toru ngā whakapaparanga o ngā rūma i te taha, ko tētahi i runga i tētahi, e toru tekau ki te rārangi, i ngoto ki te pakitara, ki te whare, hei rūma ngā taha ā taka noa, kia ū ai ki reira, kāhore ia he ūnga i te pakitara o te whare. 7 , ka nui haere a whawhe noa whakarunga ngā rūma o te taha; i haere tonu hoki whakarunga te karapotinga o te whare ā taka noa. reira, haere tonu te whānui o te whare whakarunga, nui haere atu ana i raro rawa tae noa ki runga, waenga.

8 I kite anō ahau i te tiketike o te whare ā whawhe noa. Ko ngā tūranga o ngā rūma, kotahi tino kākaho e ono nei ōna whatīanga nui. 9 Ko te mātotoru o te pakitara, o tērā ngā rūma i ngā taha, i waho, e rima whatīanga; ā, ko te mea i mahue, ko te wāhi o ngā rūma o te taha, te whare ērā. 10 , he takiwā kei waenganui i ngā rūma, e rua tekau whatīanga, i ngā taha katoa o te whare ā taka noa. 11 Ā, i anga ngā tatau o ngā rūma ki te wāhi i mahue, ko tētahi tatau ki te raki, ko tētahi tatau ki te tonga. Ā, ko te whānui o te wāhi i mahue e rima whatīanga ā tawhio noa.

12 , ko te whare i mua i te wāhi motuhake i te pito ki te hauāuru, e whitu tekau whatīanga te whānui; ā, e rima whatīanga te mātotoru o te pakitara o taua whare ā tawhio noa; tōna roa e iwa tekau whatīanga.

13 Heoi, ka whanganga ia i te whare, kotahi rau whatīanga te roa; me te wāhi motuhake, me taua whare, me ōna taha, kotahi rau whatīanga te roa. 14 Me te whānui o te aroaro o te whare, o te wāhi motuhake anō whaka te rāwhiti, kotahi rau whatīanga.

15 I whanganga anō ia i te roa o te whare i te ritenga mai o te wāhi motuhake, i muri hoki tērā i tēnei; me ōna ara i tētahi taha, i tētahi taha, kotahi rau whatīanga.

Me te temepara i roto, me ngā whakamahau o te marae; 16 ko ngā pou tatau, ko ngā matapihi kūiti, me ngā ara i ngā whakapaparanga e toru ā taka noa i te ritenga atu o te tatau, he mea paparua ki te rākau ā taka noa, he mea pērā anō i te whenua ā tae noa ki ngā matapihi; (he mea hīpoki anō ngā matapihi), 17 tae noa ki te wāhi i runga ake i te tatau, ki te whare i roto, ki waho, i te pakitara katoa ā tawhio noa, i roto, i waho, he mea whanganga. 18 I mahia anō ki reira he kerupima, he nīkau; he nīkau i te takiwā o tētahi kerupa, o tētahi kerupa, e rua hoki ngā mata o te kerupa kotahi. 19 I anga te mata tangata ki te nīkau i tētahi taha, te mata o te raiona ki te nīkau i tētahi taha; i pērātia te mahinga puta noa i te whare, ā tawhio noa. 20 I te whenua ā tae noa ki runga ake i te tatau i hangā he kerupima, he nīkau, he pēnei te pakitara o te temepara.

21 He tapawhā ngā pou o te temepara. , ko te aronga mai o te wāhi tapu, ko te āhua, rite tonu ki te āhua o te temepara. 22 Ko te āta he rākau, e toru whatīanga te tiketike, ā, ko te roa e rua whatīanga. , ko ngā koki, ko tōna roanga, ko ōna pakitara, he rākau. , ko tāna kīanga mai ki ahau, "Ko te tēpu tēnei i te aroaro o Ihowā." 23 Ā, e rua ngā tatau o te temepara, o te wāhi tapu. 24 Ko ngā tatau he aparua, huri ai ngā apa; e rua ngā apa tētahi o ngā tatau, e rua ngā apa tētahi. 25 I mahia anō ki aua tatau o te temepara ētahi kerupima me ētahi nīkau, he mea rite tonu ki ērā i mahia ki ngā pakitara; he papa mātotoru hoki i te aronga o te whakamahau i te taha ki waho. 26 Ā, he matapihi kūiti, he nīkau hoki, i tētahi taha, i tētahi taha, i ngā taha hoki o te whakamahau. Koia ērā, ko ngā rūma o te taha o te whare, me ngā papa mātotoru hoki.

1 Il me conduisit dans le temple. Il mesura les poteaux; il y avait six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre, largeur de la tente. 2 La largeur de la porte était de dix coudées; il y avait cinq coudées d’un côté de la porte, et cinq coudées de l’autre. Il mesura la longueur du temple, quarante coudées, et la largeur, vingt coudées. 3 Puis il entra dans l’intérieur. Il mesura les poteaux de la porte, deux coudées, la porte, six coudées, et la largeur de la porte, sept coudées. 4 Il mesura une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées, sur le devant du temple; et il me dit: C’est ici le lieu très saint. 5 Il mesura le mur de la maison, six coudées, et la largeur des chambres latérales tout autour de la maison, quatre coudées. 6 Les chambres latérales étaient les unes à côté des autres, au nombre de trente, et il y avait trois étages; elles entraient dans un mur construit pour ces chambres tout autour de la maison, elles y étaient appuyées sans entrer dans le mur même de la maison. 7 Les chambres occupaient plus d’espace, à mesure qu’elles s’élevaient, et l’on allait en tournant; car on montait autour de la maison par un escalier tournant. Il y avait ainsi plus d’espace dans le haut de la maison, et l’on montait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu. 8 Je considérai la hauteur autour de la maison. Les chambres latérales, à partir de leur fondement, avaient une canne pleine, six grandes coudées. 9 Le mur extérieur des chambres latérales avait une épaisseur de cinq coudées. L’espace libre entre les chambres latérales de la maison 10 et les chambres autour de la maison, avait une largeur de vingt coudées, tout autour. 11 L’entrée des chambres latérales donnait sur l’espace libre, une entrée au septentrion, et une entrée au midi; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour. 12 Le bâtiment qui était devant la place vide, du côté de l’occident, avait une largeur de soixante-dix coudées, un mur de cinq coudées d’épaisseur tout autour, et une longueur de quatre-vingt-dix coudées. 13 Il mesura la maison, qui avait cent coudées de longueur. La place vide, le bâtiment et ses murs, avaient une longueur de cent coudées. 14 La largeur de la face de la maison et de la place vide, du côté de l’orient, était de cent coudées. 15 Il mesura la longueur du bâtiment devant la place vide, sur le derrière, et ses galeries de chaque côté: il y avait cent coudées. 16 Le temple intérieur, les vestibules extérieurs, les seuils, les fenêtres grillées, les galeries du pourtour aux trois étages, en face des seuils, étaient recouverts de bois tout autour. Depuis le sol jusqu’aux fenêtres fermées, 17 jusqu’au-dessus de la porte, le dedans de la maison, le dehors, toute la muraille du pourtour, à l’intérieur et à l’extérieur, tout était d’après la mesure, 18 et orné de chérubins et de palmes. Il y avait une palme entre deux chérubins. Chaque chérubin avait deux visages, 19 une face d’homme tournée d’un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme; il en était ainsi tout autour de la maison. 20 Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple. 21 Les poteaux du temple étaient carrés, et la face du sanctuaire avait le même aspect. 22 L’autel était de bois, haut de trois coudées, et long de deux coudées. Ses angles, ses pieds, et ses côtés étaient de bois. L’homme me dit: C’est ici la table qui est devant l’Éternel. 23 Le temple et le sanctuaire avaient deux portes. 24 Il y avait aux portes deux battants, qui tous deux tournaient sur les portes, deux battants pour une porte et deux pour l’autre. 25 Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Un entablement en bois était sur le front du vestibule en dehors. 26 Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d’autre, ainsi qu’aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements.

Veja também