Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 12

LSG

Te Herehere o Hūrā i Whakaaturia

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, kei te noho koe i waenganui i te whare whakakeke. He kanohi nei ō rātou hei titiro, heoi kāhore e titiro, he taringa ō rātou e rongo ai, heoi kāhore e rongo; te mea he whare whakakeke rātou.

3 "reira whakapaingia ētahi mea māu, e te tama a te tangata, te heke, ka heke i te awatea i rātou tirohanga; me heke atu i tōu wāhi ki tētahi atu wāhi i rātou tirohanga. Tērā pea rātou e mahara iho, ahakoa he whare whakakeke rātou. 4 Whakaputaina mai anō āu mea ki waho i te awatea i rātou tirohanga, kia rite ki ngā mea a te heke. Me haere atu koe i te ahiahi i rātou tirohanga, kia rite ki te haerenga o te heke. 5 Pokaia e koe te taiepa i rātou tirohanga, ā, maua atu tāu kawenga reira. 6 I a rātou e titiro ana, amohia e koe i runga i tōu pokohiwi, me mau atu i te pōuri; ko tōu mata hīpoki rawa, kei kite koe i te whenua. te mea kua whakatūria koe e ahau hei tohu ki te whare o Īharaira."

7 , mahia ana e ahau ngā mea i whakahaua mai ai ahau; whakaputaina ana e ahau āku mea i te awatea, ngā mea a te heke, ā, i te ahiahi ka pokaia e ahau te taiepa he mea, mea tōku ringa; i whakaputaina e ahau i te pōuri, amohia ana e ahau i runga i tōku pokohiwi i rātou tirohanga.

8 , i te ata ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 9 "E te tama a te tangata, kīhai ianei te whare o Īharaira, te whare whakakeke, i mea ki a koe, E aha ana koe?

10 "atu ki a rātou, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: te rangatira i Hiruhārama tēnei pīkaunga, te whare katoa o Īharaira e noho nei rātou i reira.11 atu, Hei tohu ahau ki a koutou.Ka pēnei i tāku i mea nei, ka pērātia anō ki a rātou; ka heke atu rātou, ka riro i te whakarau.

12 "Ko te rangatira i roto i a rātou ka amo te pokohiwi i te pōuri, ka haere atu. Ka pokaia te taiepa hei whakaputanga atu; ko tōna mata hīpoki rawa, te mea e kore ia e kite i te whenua ki ōna kanohi. 13 Ka taupokina anō ia e ahau ki tāku kupenga, ka mau i tāku rore; ka kawea anō ia e ahau ki Papurōna, ki te whenua o ngā Karari; otiia e kore ia e kite i reira, ahakoa ka mate ia ki reira. 14 Ā, ka tītaritaria atu e ahau ki ngā hau katoa te hunga katoa i tētahi taha ōna, i tētahi taha, hei āwhina i a ia, rātou ko ōna rōpū katoa; ka maunu anō i ahau te hoari hei whai i a rātou.

15 "Ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau ina whakamararatia rātou e ahau ki roto ki ngā tauiwi, ina tītaritaria ki ngā whenua. 16 Ka whakatoea anō ia ētahi o rātou e ahau, he hunga torutoru, i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā; kia kōrero ai rātou i ā rātou mea whakarihariha katoa i roto i ngā iwi ka haere atu nei rātou ki reira, ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Kāhore e Tārewa te Whakawātanga

17 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 "E te tama a te tangata, e wiri koe ina kai i tāu taro, inumia hoki tōu wai i runga i te ohooho, i te mānukanuka. 19 atu hoki ki te iwi o te whenua: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā ngā tāngata o Hiruhārama, te oneone o Īharaira: Ka kainga e rātou rātou taro i runga i te mānukanuka, ka inumia hoki rātou wai i runga i te mīharo, he mea kia takoto kau ai tōna whenua i ōna mea maha, te tutū o ngā tāngata katoa e noho ana i reira. 20 , ko ngā e nohoia ana, ka waiho hei koraha, ka ururuatia anō te whenua; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau."

21 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 22 "E te tama a te tangata, he aha tēnā whakatauki a koutou i te whenua o Īharaira, e mea , Ka roa nei ngā , kua kore anō he kitenga? 23 reira atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka mutu i ahau tēnei whakatauki, e kore anō e whakataukitia e rātou ā muri ake nei i roto i a Īharaira. Mea atu ia ki a rātou, Ka tata ngā , me te meatanga anō o ngā kitenga katoa.24 te mea i muri nei kāhore he kitenga teka, kāhore he poropititanga tinihanga i roto i te whare o Īharaira. 25 Ko Ihowā hoki ahau; ka kōrero ahau, ā, ko te kupu e kōrerotia e ahau, ka oti; e kore e kūmea kia roa i muri nei. te mea i ō koutou nei, e te whare whakakeke, ka kōrerotia e ahau, ka mahia anō te kupu, e ai te Ariki, Ihowā."

26 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 27 "E te tama a te tangata, nanā, e ana te whare o Īharaira, ngā maha te kitenga e kitea nei e ia, ko ngā i tawhiti rawa tāna e poropiti nei.

28 "reira atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: E kore tētahi o āku kupu e kūmea kia roa ā muri nei; engari, ko te kupu e kōrerotia e ahau ka oti, e ai te Ariki, Ihowā."

La captivité de Sédécias, et la dispersion du peuple

1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, tu habites au milieu d’une famille de Éz 2:3-8;3:26,27.rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne És 6:9.Jé 5:21.voient point, des Jé 5:21.oreilles pour entendre et qui n’entendent point; car c’est une famille de rebelles. 3 Et toi, fils de l’homme, prépare tes effets de voyage, et pars de jour, sous leurs yeux! Pars, en leur présence, du lieu tu es pour un autre lieu: peut-être verront-ils qu’ils sont une famille de rebelles. 4 Sors tes effets comme des effets de voyage, de jour sous leurs yeux; et toi, pars le soir, en leur présence, comme partent des exilés. 5 Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par . 6 Sous leurs yeux, tu les mettras sur ton épaule, tu les sortiras pendant l’obscurité, tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre; car je veux que tu sois un signe pour la maison d’Israël. 7 Je fis ce qui m’avait été ordonné: je sortis de jour mes effets comme des effets de voyage, le soir je perçai la muraille avec la main, et je les sortis pendant l’obscurité et les mis sur mon épaule, en leur présence. 8 Le matin, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 9 Fils de l’homme, la maison d’Israël, cette famille de rebelles ne t’a-t-elle pas dit: Que fais-tu? 10 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.

11 Dis: Je suis pour vous un signe.

Ce que j’ai fait, c’est ce qui leur sera fait:

Ils iront en exil, en captivité.

12 Le prince qui est au milieu d’eux

Mettra son bagage sur l’épaule pendant l’obscurité et 2 R 25:4.partira;

On percera la muraille pour le faire sortir;

Il se couvrira le visage,

Pour que ses yeux ne regardent pas la terre.

13 Éz 17:20.J’étendrai mon rets sur lui,

Et il sera pris dans mon filet;

Je l’emmènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens;

Mais il ne le verra pas, et il y mourra.

14 Tous ceux qui l’entourent et lui sont en aide,

Et toutes ses troupes, je les Éz 5:10,12.disperserai à tous les vents,

Et je tirerai l’épée derrière eux.

15 Et ils sauront que je suis l’Éternel,

Quand je les répandrai parmi les nations,

Quand je les disperserai en divers pays.

16 Mais je laisserai d’eux quelques hommes

Qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste,

Afin qu’ils racontent toutes leurs abominations

Parmi les nations ils iront.

Et ils sauront que je suis l’Éternel.

17 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

18 Fils de l’homme, tu mangeras ton pain avec tremblement,

Tu boiras ton eau avec inquiétude et angoisse.

19 Dis au peuple du pays:

Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,

Sur les habitants de Jérusalem dans la terre d’Israël!

Ils mangeront leur pain avec angoisse,

Et ils boiront leur eau avec Éz 4:16.épouvante;

Car leur pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient,

A cause de la violence de tous ceux qui l’habitent.

20 Les villes peuplées seront détruites,

Et le pays sera ravagé.

Et vous saurez que je suis l’Éternel.

21 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

22 Fils de l’homme, que signifient ces discours moqueurs

Que vous tenez dans le pays d’Israël:

Les jours se prolongent,

Et toutes les visions restent sans effet?

23 C’est pourquoi dis-leur:

Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Je ferai cesser ces discours moqueurs;

On ne les tiendra plus en Israël.

Dis-leur, au contraire:

Les jours approchent,

Et toutes les visions s’accompliront.

24 Car il n’y aura plus de visions vaines,

Ni d’oracles trompeurs,

Au milieu de la maison d’Israël.

25 Car moi, l’Éternel, je parlerai;

Ce que je dirai s’accomplira,

Et ne sera plus différé;

Oui, de vos jours, famille de rebelles,

Je prononcerai une parole et je l’accomplirai,

Dit le Seigneur, l’Éternel.

26 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

27 Fils de l’homme, voici, la maison d’Israël dit:

Les visions qu’il a ne sont pas près de s’accomplir;

Il prophétise pour des temps éloignés.

28 C’est pourquoi dis-leur:

Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Il n’y aura plus de délai dans l’accomplissement de mes paroles;

La parole que je prononcerai s’accomplira,

Dit le Seigneur, l’Éternel.

Veja também