Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 26

LSG

He Kauwhautanga ki Tāira

1 , i te tekau tahi o ngā tau, i te tahi o ngā o te marama, i puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, kua mea a Tāira ki Hiruhārama: Ha, kua pakaru ia, te kūwaha o ngā iwi; kua anga mai ia ki ahau; ka whakakīia ahau, i a ia ka ururua nei!3 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, hei hoariri tēnei ahau mōu, e Tāira, ā, ka meinga e ahau ngā iwi maha kia eke ake ki a koe, kia pērā anō me te moana e mea nei i ōna ngaru kia eke ake. 4 Ā, ka kore i a rātou ngā taiepa o Tāira, ka pakaru anō ōna pourewa i a rātou. Ka tahia atu anō e ahau tōna puehu i runga i a ia, ka meinga ia kia rite ki te kāmaka moremore. 5 Ka waiho ia hei horahanga kupenga i waenga moana. Nāku hoki te kupu, e ai te Ariki, Ihowā. Ka waiho hoki ia hei pāhuatanga ngā iwi. 6 , ko āna tamāhine i te māra, ka tukitukia e te hoari; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau.

7 "te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei te kawea atu nei e ahau i te raki ki Tāira a Nepukareha kīngi o Papurōna, kīngi o ngā kīngi, me ngā hōiho, me ngā hāriata, me ngā kaieke hōiho, me te huihui, me te iwi nui. 8 Ka patua e ia ki te hoari āu tamāhine i te māra. Ka hangā anō e ia he taumaihi hei tatau ki a koe, ka haupūria ake anō he pukepuke hei tatau ki a koe, ka ara anō i a ia te puapua ki a koe. 9 Ka whakatūria anō e ia ngā mea whawhai ki ōu taiepa, ka wāhia anō e ia ōu pourewa ki āna tītaha. 10 I te tini o ana hōiho, ka taupokina koe e rātou puehu; ka ngarue ōu taiepa i te haruru o ngā kaieke hōiho, o ngā kāta, o ngā hāriata, ina tomokia e ia ōu kūwaha, ina pērā ia me te hunga e tomo ana ki roto ki te kua pakaru. 11 Ka takatakahia ōu ara katoa e ngā pāua o ana hōiho; ka tukitukia e ia tōu iwi ki te hoari, ka riro iho anō ngā pou o tōu kaha ki te whenua. 12 Ka pāhuatia e rātou ōu taonga, ā, hei taonga parakete āu mea hokohoko. Ka wāhia iho ōu taiepa, ka pakaru ōu whare e matenuitia ana e koe; ka makā anō e rātou ōu kōhatu, ōu rākau, me tōu puehu, ki te wai. 13 Ka mutu anō i ahau te ngahau o āu waiata, e kore anō te tangi o āu hāpa e rangona ā muri ake nei. 14 Ā, ka meinga koe e ahau kia rite ki te kāmaka moremore; ka waiho koe hei horahanga kupenga. E kore koe e hangā ā muri ake nei; nāku hoki, Ihowā te kupu, e ai te Ariki, Ihowā.

15 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā ki a Tāira: E kore ianei ngā motu e wiri i te haruru o tōu hinganga, ina auē te tangata i werohia, ina hinga te parekura i roto i a koe? 16 Ko reira hoki ngā rangatira katoa o te moana heke iho ai i runga i ō rātou torōna; ko ō rātou koroka whakarere rawa, ko ō rātou kākahu whakairo unu rawa. Ko te kākahu rātou ko te wiri; ka noho ki te whenua, hono tonu te wiri, ketekete tonu ki a koe. 17 Ā, ka maranga rātou tangi mōu, ka mea rātou ki a koe:

Taukiri e, kua ngaro koe,

e te o te hunga rere moana!

E te ingoa nui i kaha nei i runga i te moana,

ā, ia me ōna tāngata anō,

e mea nei i rātou wehi kia

ki ngā tāngata katoa e takataka ana i reira!

18 Ākuanei ngā motu wiri ai

i te e hinga ai koe;

inā, ka ohorere ngā motu o te moana

i a koe ka riro.

19 "te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te e meinga ai koe e ahau hei kua ururuatia, kia rite ki ngā kāhore e nohoia; i te e kawea atu ai e ahau te rire ki runga ki a koe, ā, ka taupokina koe e ngā wai nunui; 20 ko reira whakahokia iho ai koe e ahau ki raro, koutou ko te hunga e heke ana ki te rua, ki ngā tāngata onamata, ā, ka meinga koe kia noho ki ngā wāhi o raro o te whenua, ki ngā wāhi mokemoke onamata, i roto i te hunga e heke ana ki te poka, kore iho koe e nohoia; ā, ka hoatu e ahau he korōria ki te whenua o te hunga ora. 21 Ka meinga koe e ahau hei wehi, ā, mōtī iho koe; ka rapua anō koe, ā, kore noa iho e kitea ā ake ake, e ai te Ariki, Ihowā."

Prophétie contre Tyr et Sidon

1 La onzième année, le premier jour du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

2 Fils de l’homme, parce que Tyr a dit sur Jérusalem: Ah! Ah!

Elle est brisée, la porte des peuples!

On se tourne vers moi,

Je me remplirai, elle est déserte!

3 A cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Voici, j’en veux à toi, Tyr!

Je ferai monter contre toi des nations nombreuses,

Comme la mer fait monter ses flots.

4 Elles détruiront les murs de Tyr,

Elles abattront ses tours,

Et j’en raclerai la poussière;

Je ferai d’elle un rocher nu;

5 Elle sera dans la mer un lieu l’on étendra les filets;

Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.

Elle sera la proie des nations.

6 Ses filles sur son territoire

Seront tuées par l’épée.

Et ils sauront que je suis l’Éternel.

7 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’amène du septentrion contre Tyr Nebucadnetsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers, et une grande multitude de peuples. 8 Il tuera par l’épée tes filles sur ton territoire; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier. 9 Il dirigera les coups de son bélier contre tes murs, et il renversera tes tours avec ses machines. 10 La multitude de ses chevaux te couvrira de poussière; tes murs trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chars, lorsqu’il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville conquise. 11 Il foulera toutes tes rues avec les És 5:28.Jé 47:3.sabots de ses chevaux, il tuera ton peuple par l’épée, et les monuments de ton orgueil tomberont à terre. 12 On enlèvera tes richesses, on pillera tes marchandises, on abattra tes murs, on renversera tes maisons de plaisance, et l’on jettera au milieu des eaux tes pierres, ton bois, et ta poussière. 13 Je ferai cesser le És 24:7,8.Jé 7:34;16:9.bruit de tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes. 14 Je ferai de toi un rocher nu; tu seras un lieu l’on étendra les filets; tu ne seras plus rebâtie. Car moi, l’Éternel, j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.

15 Ainsi parle à Tyr le Seigneur, l’Éternel:

Au bruit de ta chute,

Quand les mourants gémissent,

Quand le carnage est dans ton sein,

Les îles tremblent.

16 Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes,

Ils ôtent leurs manteaux,

Et quittent leurs vêtements brodés;

Ils s’enveloppent de frayeur, et s’asseyent sur la terre;

A chaque instant l’épouvante les saisit,

Et ils sont consternés à cause de toi.

17 Ils prononcent sur toi une Ap 18:9, etc.complainte, et te disent:

Eh quoi! Tu es détruite,

Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers,

Ville célèbre, qui étais puissante sur la mer!

Elle est détruite avec ses habitants,

Qui inspiraient la terreur à tous ceux d’alentour!

18 Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute,

Les îles de la mer sont épouvantées de ta fin.

19 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Quand je ferai de toi une ville déserte,

Comme les villes qui n’ont point d’habitants,

Quand je ferai monter contre toi l’abîme,

Et que les grandes eaux te couvriront,

20 Je te précipiterai avec ceux qui sont descendus dans la fosse,

Vers le peuple d’autrefois,

Je te placerai dans les profondeurs de la terre,

Dans les solitudes éternelles,

Près de ceux qui sont descendus dans la fosse,

Afin que tu ne sois plus habitée;

Et je réserverai la gloire pour le pays des vivants.

21 Je te réduirai au néant, et tu ne seras plus;

On te cherchera, et l’on ne te trouvera plus jamais,

Dit le Seigneur, l’Éternel.

Veja também