Pular para o conteúdo
Publicidade

Joel 3

LSG

Ka Whakawātia e te Atua ngā Iwi Katoa

1 "te mea, nanā, i aua , i taua

e whakahokia ai e ahau a Hūrā rāua ko Hiruhārama i te whakarau,

2 ka huihuia e ahau ngā iwi katoa,

ka kawea ki raro ki te raorao o Iehohāpata;

ā, ka tohe ahau ki a rātou ki reira tāku iwi,

tōku kāinga tupu, Īharaira

i whakamararatia nei e rātou ki roto ki ngā iwi,

ā, wāwāhia ana e rātou tōku whenua.

3 Ā, kua maka rota rātou tāku iwi;

ā, kua hoatu e rātou te tama hei utu te wahine kairau,

ā, kua hokona e rātou he kōtiro ki te wāina,

hei inu rātou.

4 "Āe , he aha koutou ki ahau, e Tāira, e Hairona, e ngā rohe katoa o Pirihitia? E hōmai rānei e koutou he utu ki ahau? , ki te hōmai e koutou, he utu ki ahau, hohoro tonu, kakama tonu tāku whakahoki i te utu ki runga ki koutou māhunga. 5 koutou i tango i tāku hiriwa, i tāku kōura, ā, kawea ana e koutou āku mea pai e matenuitia ana ki roto ki ō koutou temepara. 6 Ā, hokona ana e koutou ngā tama a Hūrā, ngā tama o Hiruhārama, ki ngā tama a ngā Kariki, kia matara atu ai rātou i rātou rohe.

7 "Nanā, ka ara mai rātou i ahau i te wāhi i hokona atu ai rātou e koutou, ka meinga anō e ahau kia hoki koutou utu ki runga ki ō koutou māhunga. 8 Ka hokona anō e ahau ā koutou tama, ā koutou tamāhine, ki te ringa o ngā tama a Hūrā, ā, rātou e hoko ki ngā tāngata o Hēpā, ki te iwi i tawhiti." Ihowā hoki te kupu.

Te Whakawātanga i te Raorao o Iehohāpata

9 Karangatia tēnei e koutou i roto i ngā tauiwi:

Kia rite ngā mea te whawhai,

whakaohokia ngā mārohirohi,

kia whakatata mai ngā tāngata whawhai katoa,

kia haere mai rātou.

10 Patupatua ā koutou hea parau hei hoari,

ā koutou toronaihi hei tao;

me ake te ngoikore, "He kaha ahau."

11 Kia hohoro, ka haere mai,

e ngā tauiwi katoa tawhio noa,

ka huihui i a koutou.

Meinga kia heke iho āu mārohirohi ki reira, e Ihowā.

12 "Kia whakaohokia ngā tauiwi,

kia haere hoki rātou ki te raorao o Iehohāpata.

Ka noho hoki ahau ki reira ki te whakawā

ngā tauiwi katoa ā taka noa.

13 Kuhua te toronaihi ki roto,

kua pakari hoki te wīti.

Haere mai, takahia;

kua hoki te poka wāina,

pūrena tonu ngā waka wāina;

he nui hoki rātou kino."

14 He tini, he tini whāioio

kei te raorao whakaoti tikanga!

Kua tata nei hoki te o Ihowā

i te raorao whakaoti tikanga.

15 Ka pōuri te me te marama,

ka kore anō te titi o ngā whetū.

16 Ā, ka hāmama a Ihowā i Hiona,

ka puaki tōna reo i Hiruhārama;

ā, ka wiri ngā rangi me te whenua;

otirā ko Ihowā he piringa tōna iwi,

he kaha ngā tama a Īharaira.

Ka Manaakitia e Ihowā Tāna Iwi

17 "Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau, ko koutou Atua

e noho nei i Hiona, i tōku maunga tapu:

kātahi a Hiruhārama ka tapu,

ā, heoi anō hāereerenga o ngā tautāngata i reira.

18 "I taua ka māturuturu iho te wāina hou o ngā maunga,

ka rerengia ngā pukepuke e te waiū,

ka rere ngā wai o ngā awa katoa o Hūrā;

ā, ka pupū mai he puna i roto i te whare o Ihowā,

hei whakamākūkū i te raorao o Hitimi.

19 Hei ururua a Īhipa,

hei koraha a Ēroma, ururua rawa,

te mahi tutū ki ngā tama a Hūrā,

rātou whakaheke i te toto harakore ki rātou whenua.

20 Ka noho tonu ia a Hūrā ake ake,

a Hiruhārama, a tērā whakatupuranga, tērā whakatupuranga.

21 Ka anō i ahau rātou toto kīhai i i ahau;

e noho ana hoki a Ihowā ki Hiona."

Le jugement des nations

1 Car voici, en ces jours, en ce temps-là,

Quand je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,

2 Je rassemblerai toutes les nations,

Et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat;

, j’entrerai en jugement avec elles,

Au sujet de mon peuple, d’Israël, mon héritage,

Qu’elles ont dispersé parmi les nations,

Et au sujet de mon pays qu’elles se sont partagé.

3 Ils ont tiré mon peuple au sort;

Ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée,

Ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.

4 Que me voulez-vous, Tyr et Sidon,

Et vous tous, districts des Philistins?

Voulez-vous tirer vengeance de moi?

Si vous voulez vous venger,

Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes.

5 Vous avez pris mon argent et mon or;

Et ce que j’avais de plus précieux et de plus beau,

Vous l’avez emporté dans vos temples.

6 Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants de Javan,

Afin de les éloigner de leur territoire.

7 Voici, je les ferai revenir du lieu vous les avez vendus,

Et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes.

8 Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda,

Et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine;

Car l’Éternel a parlé.

9 Publiez ces choses parmi les nations!

Préparez la guerre!

Réveillez les héros!

Qu’ils s’approchent, qu’ils montent,

Tous les hommes de guerre!

10 De vos hoyaux forgez des épées,

Et de vos serpes des lances!

Que le faible dise: Je suis fort!

11 Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d’alentour,

Et rassemblez-vous!

, ô Éternel, fais descendre tes héros!

12 Que les nations se réveillent, et qu’elles montent

Vers la vallée de Josaphat!

Car je siégerai pour juger toutes les nations d’alentour.

13 Ap 14:15.Saisissez la faucille,

Car la moisson est mûre!

Venez, foulez,

Car le pressoir est plein,

Les cuves regorgent!

Car grande est leur méchanceté,

14 C’est une multitude, une multitude,

Dans la vallée du jugement;

Car le jour de l’Éternel est proche,

Dans la vallée du jugement.

15 Joë 2:10,31.Le soleil et la lune s’obscurcissent,

Et les étoiles retirent leur éclat.

16 De Sion l’Éternel rugit,

De Jérusalem il fait entendre sa voix;

Les cieux et la terre sont ébranlés.

Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple,

Un abri pour les enfants d’Israël.

17 Et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu,

Résidant à Sion, ma sainte montagne.

Jérusalem sera sainte,

Ap 21:27.Et les étrangers n’y passeront plus.

18 En ce temps-là, Am 9:13.le moût ruissellera des montagnes,

Le lait coulera des collines,

Et il y aura de l’eau dans tous les torrents de Juda;

Une source sortira aussi de la maison de l’Éternel,

Et arrosera la vallée de Sittim.

19 L’Égypte sera dévastée,

Édom sera réduit en désert,

A cause des violences contre les enfants de Juda,

Dont ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.

20 Mais Juda sera toujours habité,

Et Jérusalem, de génération en génération.

21 Je vengerai leur sang que je n’ai point encore vengé,

Et L’Éternel résidera dans Sion.

Veja também

Joel
Ver todos os capítulos de Joel