Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 30

LSG

Te Tangi Īhipa

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, poropiti, mea atu, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Auē koutou, Taukiri e, taua nei!

3 Kua tata mai hoki te ,

te o Ihowā kua tata mai,

he rangi tukupū,

ko te ia o ngā iwi.

4 Ā, ka tae mai te hoari ki Īhipa,

ka nui anō te mamae o Etiopia,

ina hinga ngā tūpāpaku ki Īhipa;

ā, ka riro atu i ā rātou ōna mano,

ka wāhia hoki ōna tūranga.

5 Ko Etiopia, ko Putu, ko Ruru, ko te iwi whakauru katoa, ko Kupu, ko ngā tāngata anō o te whenua o te kawenata, ka hinga ngātahi rātou i te hoari.

6 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

Ka hinga anō ngā kaiāwhina o Īhipa;

ka riro iho anō te whakapehapeha o tōna kaha;

ka hinga rātou i te hoari i reira,

i te taumaihi atu o Hewene,

e ai te Ariki, Ihowā.

7 "Ka noho kau noa iho rātou i waenganui o ngā whenua tūhea,

ka anō ōna i waenganui i ngā kua ururuatia.

8 Ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau,

ina tukua e ahau he ahi ki Īhipa,

ina whakamōtītia ōna kaiāwhina katoa.

9 "I taua ka haere atu ngā karere i tōku aroaro i runga i ngā kaipuke, ki te whakawehi i ngā Etiopiana kāhore nei e ohooho. Ka nui anō rātou mamae, ka rite ki te o Īhipa; nanā, te haere mai nei!

10 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Ka meinga anō e ahau te ringa o Nepukareha kīngi o Papurōna

hei whakamutu i ngā mano tini o Īhipa.

11 Ka kawea mai ia, rātou anō ko tōna iwi,

ko te hunga nanakia o ngā iwi, ki te huna i te whenua.

Ka maunu anō ā rātou hoari ki Īhipa,

ā, ka kapi te whenua i te tūpāpaku.

12 Ka maroke anō ngā awa i ahau,

ka hokona atu anō te whenua ki te ringa o te hunga kino.

Ka ururua anō i ahau te whenua, me ōna tini mea,

mea rawa ki te ringa o ngā tautāngata;

nāku, Ihowā te kupu.

13 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Ka ngaro i ahau ngā whakapakoko,

ka mutu anō i ahau ngā whakaahua o Nopo.

Kore ake e mea mai he rangatira i te whenua o Īhipa;

ka tukua anō e ahau he wehi ki te whenua o Īhipa.

14 Ka ururua anō i ahau a Pātoro,

ka tukua he ahi ki Toana,

ka mahia anō e ahau he whakawā ki .

15 Ka ringihia anō e ahau tōku weriweri ki Hini,

ki Īhipa kaha;

ka hātepea atu anō e ahau ngā mano tini o .

16 Ka tukua anō e ahau he ahi ki Īhipa;

ka nui noa atu te mamae o Hini,

ka haehaea pūtia a ;

ka whai hoariri anō a Nopo i ia , i ia .

17 Ka hinga ngā taitama o Āwene, o Pipehete i te hoari;

ā, ka riro ēnei i te whakarau.

18 Ka whakapōuritia anō te ki Tehapanehe

ina pakaru i ahau ngā ioka o Īhipa ki reira;

ā, ka mutu i roto i a ia te whakapehapeha o tōna kaha.

Ko ia anō ka taupokina e te kapua,

ka riro āna tamāhine i te whakarau.

19 Heoi, ka mahia e ahau he whakawā ki Īhipa;

ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

He Kauwhautanga ki a Parao

20 , i te tekau tahi o ngā tau, i te marama tuatahi, i te whitu o ngā o te marama, ka puta te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 21 "E te tama a te tangata, kua whati i ahau te ringa o Parao kīngi o Īhipa; nanā, kāhore i takaia hei meatanga iho te rongoā, kāhore i meatia iho te tākai hei takai, e kaha ai ki te pupuri hoari. 22 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, hei hoariri ahau Parao kīngi o Īhipa, ka whati anō i ahau ōna ringa, te mea kaha, te mea anō i whati; ka meinga anō e ahau te hoari kia marere i tōna ringa. 23 Ka marara anō i ahau ngā Īhipiana ki roto ki ngā tauiwi, ka tītaria ki ngā whenua. 24 Ka kaha anō i ahau ngā ringa o te kīngi o Papurōna, ka hoatu anō e ahau tāku hoari ki tōna ringa; ka whati ia i ahau ngā ringa o Parao, ā, te tangata i werohia ngā auē e auē ai ia ki tōna aroaro. 25 Ā, ka kaha i ahau ngā ringa o te kīngi o Papurōna, ā, ka tukua iho ngā ringa o Parao; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau, ina hoatu e ahau tāku hoari ki te ringa o te kīngi o Papurōna, ā, ka whakatorona atu e ia ki runga ki te whenua o Īhipa. 26 Ka marara anō i ahau ngā Īhipiana ki roto ki ngā iwi, ka tītaria ki ngā whenua; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

2 Fils de l’homme, prophétise, et dis:

Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Gémissez!Malheureux jour!

3 Car le jour approche, le jour de l’Éternel approche,

Jour ténébreux: ce sera le temps des nations.

4 L’épée fondra sur l’Égypte,

Et l’épouvante sera dans l’Éthiopie,

Quand les morts tomberont en Égypte,

Quand on enlèvera ses richesses,

Et que ses fondements seront renversés.

5 L’Éthiopie, Puth, Lud, toute l’Arabie, Cub,

Et les fils du pays allié,

Tomberont avec eux par l’épée.

6 Ainsi parle l’Éternel:

Ils tomberont, les soutiens de l’Égypte,

Et l’orgueil de sa force périra;

De Migdol à Syène ils tomberont par l’épée,

Dit le Seigneur, l’Éternel.

7 Ils seront dévastés entre les pays dévastés,

Et ses villes seront entre les villes désertes.

8 Et ils sauront que je suis l’Éternel,

Quand je mettrai le feu dans l’Égypte,

Et que tous ses soutiens seront brisés.

9 En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires

Troubler l’Éthiopie dans sa sécurité;

Et l’épouvante sera parmi eux au jour de l’Égypte,

Car voici, ces choses arrivent!

10 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Je ferai disparaître la multitude de l’Égypte,

Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.

11 Lui et son peuple avec lui,

Le Éz 28:7.plus violent d’entre les peuples,

Seront envoyés pour détruire le pays;

Ils tireront l’épée contre l’Égypte,

Et rempliront le pays de morts.

12 Je mettrai les canaux à sec,

Je livrerai le pays entre les mains des méchants;

Je ravagerai le pays et ce qu’il renferme, par la main des étrangers.

Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

J’anéantirai les idoles,

Et j’ôterai de Noph les vains simulacres;

Il n’y aura plus de prince du pays d’Égypte,

Et je répandrai la terreur dans le pays d’Égypte.

14 Je dévasterai Pathros,

Je mettrai le feu à Tsoan,

Et j’exercerai mes jugements sur No.

15 Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l’Égypte,

Et j’exterminerai la multitude de No.

16 Je mettrai le feu dans l’Égypte;

Sin sera saisie d’angoisse,

No sera ouverte par la brèche,

Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.

17 Les jeunes hommes d’On et de Pi-Béseth tomberont par l’épée,

Et ces villes iront en captivité.

18 A Tachpanès le jour s’obscurcira,

Quand j’y briserai le joug de l’Égypte,

Et que l’orgueil de sa force y prendra fin;

Un nuage couvrira Tachpanès,

Et ses filles iront en captivité.

19 J’exercerai mes jugements sur l’Égypte,

Et ils sauront que je suis l’Éternel.

20 La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

21 Fils de l’homme, j’ai rompu le bras de Pharaon, roi d’Égypte;

Et voici, on ne l’a point pansé pour le guérir,

On ne l’a point enveloppé d’un bandage

Pour le lier et le raffermir,

Afin qu’il puisse manier l’épée.

22 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:

Voici, j’en veux à Pharaon, roi d’Égypte,

Et je lui romprai les bras,

Celui qui est en bon état et celui qui est cassé.

Et je ferai tomber l’épée de sa main.

23 Je répandrai les Égyptiens parmi les nations,

Je les disperserai en divers pays.

24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone,

Et je mettrai mon épée dans sa main;

Je romprai les bras de Pharaon,

Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants.

25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone,

Et les bras de Pharaon tomberont.

Et ils sauront que je suis l’Éternel,

Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone,

Et qu’il la tournera contre le pays d’Égypte.

26 Je répandrai les Égyptiens parmi les nations,

Je les disperserai en divers pays,

Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Veja também