Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 5

LSG

Te Āka o te Kawenata i waenga i ngā Pirihitini

1 , tērā kua riro te āka a te Atua i ngā Pirihitini, kua mauria atu i Epenētere ki Aharoro. 2 , ka mau ngā Pirihitini ki te āka a te Atua, ā, kawea ana e rātou ki te whare o Rakono, whakatūria ake ki te taha o Rakono. 3 Ā, te marangatanga ake o ngā Aharori i te aonga ake, , kua taka, kua tāpapa iho a Rakono ki te whenua ki mua i te āka a Ihowā. , ka mau rātou ki a Rakono, whakanohoia ake ana e rātou ki tōna wāhi anō. 4 , i rātou marangatanga ake i te ata tonu o tētahi , , kua taka a Rakono, kua tāpapa ki te whenua ki mua i te āka a Ihowā; ā, ko te mātenga o Rakono me ngā kapu e rua o ōna ringa, e takoto mutu ana i runga i te paepae o te tatau; ko te tumutumu anake o Rakono i mahue ki a ia. 5 Koia ngā tohunga o Rakono me te hunga katoa e haere ana ki te whare o Rakono takahi ai ki runga ki te paepae o Rakono ki Aharoro, ā mohoa noa nei.

6 Ka pēhia ia ngā Aharori e te ringa o Ihowā, ā, hunā iho rātou e ia; i patua hoki rātou e ia ki te pukupuku, arā a Aharoro me ōna rohe. 7 Ā, te kitenga o ngā tāngata o Aharoro i taua meatanga, ka mea rātou, "E kore te āka a te Atua o Īharaira e noho ki a tātou; he uaua mai hoki tōna ringa ki a tātou, ki tātou atua hoki, ki a Rakono." 8 Heoi, ka unga tāngata rātou hei huihui i ngā rangatira katoa o ngā Pirihitini ki a rātou. , ka mea, "Me aha mātou ki te āka a te Atua o Īharaira?"

Ā, ka mea rātou, "Me kawe te āka a te Atua o Īharaira ki Kāta." , kawea ana e rātou te āka a te Atua o Īharaira ki reira.

9 Ā, te kawenga atu, kātahi ka te ringa o Ihowā ki te , nui atu te aituā; i patua hoki e ia ngā tāngata o te , te iti, te rahi, ā, whakaputaputa ana te pukupuku i runga i a rātou. 10 , ka tukua e rātou te āka a te Atua ki Ekerono.

Ā, i te taenga atu o te āka a te Atua ki Ekerono, , ka karanga ngā Ekeroni, ka mea, "Kua kawea mai e rātou te āka a te Atua o Īharaira ki a tātou, hei whakamate i a tātou, i tātou iwi." 11 Koia rātou ka unga tāngata atu, ka huihui i ngā rangatira katoa o ngā Pirihitini, ā, ka mea, "Ungā atu te āka a te Atua o Īharaira kia whakahokia ki tōna wāhi, kei whakamatea mātou me mātou iwi." He aituā whakamate hoki kei te katoa; he pēhi rawa te ringa o te Atua ki reira. 12 , ko ngā tāngata kīhai i mate, i patua ki te pukupuku, ā, kake ana te auē o te ki te rangi.

Samuel, prophète et juge en Israël

1 Les Philistins prirent l’arche de Dieu, et ils la transportèrent d’Ében-Ézer à Asdod. 2 Après s’être emparés de l’arche de Dieu, les Philistins la firent entrer dans la maison de Dagon et la placèrent à côté de Dagon. 3 Le lendemain, les Asdodiens, qui s’étaient levés de bon matin, trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l’arche de l’Éternel. Ils prirent Dagon, et le remirent à sa place. 4 Le lendemain encore, s’étant levés de bon matin, ils trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l’arche de l’Éternel; la tête de Dagon et ses deux mains étaient abattues sur le seuil, et il ne lui restait que le tronc. 5 C’est pourquoi jusqu’à ce jour, les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Asdod ne marchent point sur le seuil.

L’arche chez les Philistins

6 La main de l’Éternel s’appesantit sur les Asdodiens, et il mit la désolation parmi eux; il les frappa d’hémorroïdes à Ps 78:66.Asdod et dans son territoire. 7 Voyant qu’il en était ainsi, les gens d’Asdod dirent: L’arche du Dieu d’Israël ne restera pas chez nous, car il appesantit sa main sur nous et sur Dagon, notre dieu. 8 Et ils firent chercher et assemblèrent auprès d’eux tous les princes des Philistins, et ils dirent: Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël? Les princes répondirent: Que l’on transporte à Gath l’arche du Dieu d’Israël. Et l’on y transporta l’arche du Dieu d’Israël. 9 Mais après qu’elle eut été transportée, la main de l’Éternel fut sur la ville, et il y eut une très grande consternation; il frappa les gens de la ville depuis le petit jusqu’au grand, et ils eurent une éruption d’hémorroïdes. 10 Alors ils envoyèrent l’arche de Dieu à Ékron. Lorsque l’arche de Dieu entra dans Ékron, les Ékroniens poussèrent des cris, en disant: On a transporté chez nous l’arche du Dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple! 11 Et ils firent chercher et assemblèrent tous les princes des Philistins, et ils dirent: Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël; qu’elle retourne en son lieu, et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait dans toute la ville une terreur mortelle; la main de Dieu s’y appesantissait fortement. 12 Les gens qui ne mouraient pas étaient frappés d’hémorroïdes, et les cris de la ville montaient jusqu’au ciel.

Veja também