He Wai e Rere ana i te Temepara
1 Ā, ka whakahokia ahau e ia ki te tatau o te whare. Nā, he wai e pupū mai ana i raro i te paepae o te whare whaka te rāwhiti, (e anga ana hoki te aronga o te whare ki te rāwhiti); ā, i heke mai ngā wai i raro i te taha ki matau o te whare, i te taha ki te tonga o te āta. 2 Kātahi ahau ka ārahina e ia i te ara o te kūwaha ki te raki, ā, ārahina āwhiotia ana nā te ara o waho ki tō waho kūwaha, nā te ara o te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti; ā, ko ngā wai e rere ana i te taha ki matau.
3 Nō te haerenga atu o te tangata, i tōna ringa nei te aho, whaka te rāwhiti, kotahi mano ngā whatīanga i whanganga e ia, ā, ka meinga ahau e ia kia tika nā roto i ngā wai; i ngā ponapona te wai. 4 I whanganga anō he mano e ia, ā, meinga ana ahau e ia kia tika nā roto i ngā wai; i ngā turi te wai. I whanganga anō e ia he mano, ā, meinga ana ahau e ia kia tika i waenga; i ngā hope te wai. 5 Muri iho i whanganga e ia he mano; nā, he awa kīhai i taea te whiti; kua neke ake hoki ngā wai e kauhoea, he awa e kore e whitingia. 6 Nā, ka mea ia ki ahau, "Ka kite rānei koe i tēnei e te tama a te tangata?"
Kātahi ahau ka ārahina e ia, ka whakahokia ki te pareparenga o te awa. 7 Hoki rawa atu ahau, nā, i te pareparenga o te awa tōna tini o te rākau i tētahi taha, i tētahi taha. 8 Kātahi ia ka mea ki ahau, "E puta atu ana ēnei wai ki te wāhi ki te rāwhiti, ka rere anō ki raro, ki te Arapa tae tonu atu ki te moana. Ko te moana he rerenga atu mō ngā wai i meinga kia puta mai, ka ai hei rongoā mō ngā wai. 9 Nā, ko ngā mea ora katoa e muimui ana, i ngā wāhi katoa e tae atu ai ngā awa, ka ora. Ka tini noa atu hoki ngā ika, nō te mea ka tae ēnei wai ki reira, ā, ka rongoātia ngā wai o te moana, ā, ka ora ngā mea katoa e tae atu ai te awa. 10 Nā, ka tū ngā kaihao ki tōna taha; ā, ka waiho he wāhi i Enekeri ā tae noa ki Ene-Ekeraima hei horahanga mō ngā kupenga; ā, ko ngā ika o aua wāhi ka rite ki ō rātou āhua, ka rite ki ngā ika o te Moana Nui, he tini noa iho. 11 Otiia, e kore e waimāori ngā wāhi oru o reira, me ngā repo o reira; ka tukua atu ki te tote. 12 Nā, ka tupu ki te taha o te awa, ki tōna pareparenga, ki tētahi taha, ki tētahi taha, ngā rākau kai katoa; e kore ngā rau e memenge, e kore anō ngā hua e kore. Ko ōna hua, hou tonu i ō rātou marama anō, nō te mea i puta mai ō rātou wai i te wāhi tapu. Nā, hei kai tōna hua, hei rongoā tōna rau."
Ngā Rohe Hou o te Whenua
13 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Hei konei te rohe, e wehewehe ai koutou i te whenua hei kāinga tupu, he mea whakarite ki ngā hapū kotahi tekau mā rua o Īharaira; kia rua ngā wāhi mā Hōhepa. 14 Ka riro hoki a reira i a koutou, tā tētahi, tā tētahi, rite tonu; he wāhi hoki ia i ara ai tōku ringa kia hoatu a reira ki ō koutou mātua. Inā, ka taka mai anō tēnei whenua ki a koutou hei kāinga tupu.
15 "Ko te rohe tēnei o te whenua: I te taha ki te raki, kei te Moana Nui, kei te ara ki Heterono, i te mea ka haere ki Terara; 16 kei Hāmata, kei Perota, (kei Hipiraima i te takiwā o te rohe ki Ramahiku, o te rohe ki Hāmata), kei Hatara Hatikono i te taha o te rohe ki Haurana. 17 Nā, ko te rohe i te moana, kei Hataraenana, kei te rohe ki Ramahiku, me te taha anō ki te raki whaka te raki, kei te rohe ki Hāmata. Ko te taha ki te raki hoki tēnei.
18 "Ko te taha ki te rāwhiti, i waenganui o Haurana, o Ramahiku, o Kireara, me te whenua o Īharaira, ko Horano; me whanganga mai i te rohe ki te raki tae noa ki te moana i te rāwhiti. Ko te taha ki te rāwhiti tēnei.
19 "Nā, ko te taha ki te tonga whaka te tonga ka takoto atu i Tāmara tae noa ki ngā wai o Meripoto Karehe, ki te awa o Īhipa, ki te Moana Nui. Nā, ko te taha tēnei ki te tonga whaka te tonga.
20 "Nā, ko te rohe ki te hauāuru ko te Moana Nui, ka takoto atu i te rohe ki te tonga ā tae noa ki te ritenga atu o Hāmata. Ko te taha tēnei ki te hauāuru.
21 "Nā, me wehe tēnei whenua mō koutou, he mea whakarite ki ngā hapū o Īharaira. 22 Inā, me wehe tēnei whenua, hei kāinga tupu mō koutou, mō ngā tautāngata e noho ana i roto i a koutou, e whānau tamariki i roto i a koutou; ā, kia rite rātou ki tā koutou, ki tā te tangata whenua i roto i a Īharaira; kia taka mai he wāhi mō rātou i roto i a koutou, i roto i ngā hapū o Īharaira. 23 Nā, ko te hapū e noho ai te tautangata, me hoatu e koutou he wāhi mōna ki reira," e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
Le torrent sortant du temple
1 Il me ramena vers la porte de la maison. Et voici, de l’eau sortait sous le seuil de la maison, à l’orient, car la face de la maison était à l’orient; l’eau descendait sous le côté droit de la maison, au midi de l’autel. 2 Il me conduisit par le chemin de la porte septentrionale, et il me fit faire le tour par dehors jusqu’à l’extérieur de la porte orientale. Et voici, l’eau coulait du côté droit. 3 Lorsque l’homme s’avança vers l’orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées; il me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles. 4 Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux genoux. Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser, et j’avais de l’eau jusqu’aux reins. 5 Il mesura encore mille coudées; c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car l’eau était si profonde qu’il fallait y nager; c’était un torrent qu’on ne pouvait traverser. 6 Il me dit: As-tu vu, fils de l’homme? Et il me ramena au bord du torrent. 7 Quand il m’eut ramené, voici, il y avait sur le bord du torrent beaucoup Ap 22:2.d’arbres de chaque côté. 8 Il me dit: Cette eau coulera vers le district oriental, descendra dans la plaine, et entrera dans la mer; lorsqu’elle se sera jetée dans la mer, les eaux de la mer deviendront saines. 9 Tout être vivant qui se meut vivra partout où le torrent coulera, et il y aura une grande quantité de poissons; car là où cette eau arrivera, les eaux deviendront saines, et tout vivra partout où parviendra le torrent. 10 Des pêcheurs se tiendront sur ses bords; depuis En-Guédi jusqu’à En-Églaïm, on étendra les filets; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux. 11 Ses marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel. 12 Sur le torrent, sur ses bords de chaque côté, croîtront toutes sortes d’arbres fruitiers. Leur feuillage ne se flétrira point, et leurs fruits n’auront point de fin, ils mûriront tous les mois, parce que les eaux sortiront du sanctuaire. Leurs fruits serviront de nourriture, et leurs feuilles de Ap 22:2.remède.
Les frontières du pays. Nouveau partage
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici les limites du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d’Israël. Joseph aura deux parts. 14 Vous en aurez la possession l’un comme l’autre; car j’ai juré, Ge 12:7;17:8;26:3;28:13.la main levée, de le donner à vos pères. Ce pays vous tombera donc en partage. 15 Voici les limites du pays. Du côté septentrional, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu’à Tsedad, 16 Hamath, Bérotha, Sibraïm, entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath, Hatzer-Hatthicon, vers la frontière de Havran; 17 ainsi la limite sera, depuis la mer, Hatsar-Énon, la frontière de Damas, Tsaphon au nord, et la frontière de Hamath: ce sera le côté septentrional. 18 Le côté oriental sera le Jourdain, entre Havran, Damas et Galaad, et le pays d’Israël; vous mesurerez depuis la limite septentrionale jusqu’à la mer orientale: ce sera le côté oriental. 19 Le côté méridional, au midi, ira depuis Thamar jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer: ce sera le côté méridional. 20 Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath: ce sera le côté occidental. 21 Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël. 22 Vous le diviserez en héritage par le sort pour vous et pour les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui engendreront des enfants au milieu de vous; vous les regarderez comme indigènes parmi les enfants d’Israël; ils partageront au sort l’héritage avec vous parmi les tribus d’Israël. 23 Vous donnerez à l’étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l’Éternel.