Pular para o conteúdo
Publicidade

Miquéias 4

LSG

Te Rangimārie Mutungakore

1 Otiia, tēnei ake kei ngā whakamutunga

ka whakapūmautia te maunga i Ihowā whare

ki te tihi o ngā maunga,

ā, ka hikitia ki runga ake i ngā pukepuke,

ā, ka rere ngā iwi ki reira.

2 Ā, he maha ngā iwi e haere, e mea:

"Haere mai koutou, tātou ka haere ki runga ki te maunga o Ihowā,

ki te whare o te Atua o Hākopa,

ā, māna tātou e whakaako ki āna ara;

ka haere hoki tātou i āna huarahi."

te mea ka puta mai te ture i Hiona,

te kupu hoki a Ihowā i Hiruhārama.

3 Ā, ka whakarite whakawā ia i waenganui i ngā iwi maha,

ka rīria hoki e ia te o ngā iwi kaha i tawhiti;

ā, ka patupatua e rātou ā rātou hoari hei hea parau,

ā rātou tao hei mea tapahi manga.

E kore tētahi iwi e hāpai hoari ki tētahi iwi,

ā, heoi anō rātou ako ki te whawhai.

4 Engari ka noho rātou, ia tangata, ia tangata,

i raro i tāna wāina, i raro i tāna piki;

ā, kāhore he tangata hei whakawehi i a rātou;

te māngai hoki o Ihowā o ngā mano te kōrero.

5 Ka haere hoki ngā iwi katoa,

ia tangata, ia tangata, i runga i te ingoa o tōna atua,

ā, ka haere tātou i runga i te ingoa o Ihowā,

o tātou Atua ā ake ake.

Ka Hoki mai a Īharaira i te Manene

6 "Ā taua ," e ai Ihowā,

"ka huihuia e ahau te wahine e totitoti ana,

ka whakaminea te wahine i peia atu,

me ia anō i whakatupuria kinotia e ahau;

7 ā, ka meinga e ahau te wahine e totitoti ana hei mōrehu,

me te wahine i makā atu ki tawhiti hei iwi kaha;

ā, ka kīngi a Ihowā ki a rātou ki Maunga Hiona

āianei ā ake tonu atu.

8 , ka tae mai ki a koe, e koe, e te pourewa o te kāhui,

e te taumaihi o te tamāhine a Hiona;

āe , ka tae mai ki a koe te kīngitanga ō mua ,

te kīngitanga o te tamāhine a Hiruhārama."

9 , he aha koe i hāmama ai?

Kāhore ianei he kīngi i roto i a koe,

kua ngaro rānei tōu kaiwhakatakoto whakaaro,

i mau ai koe i te mamae

me te mea he wahine e whānau ana?

10 Whakamamae, e ngana kia puta ki waho, e te tamāhine a Hiona,

kia rite ki te wahine e whānau ana.

te mea ko āianei koe puta ai i roto i te ,

ā, ka noho ki te pārae,

ā, ka tae ki Papurōna anō;

hei reira koe ka whakaorangia;

hei reira a Ihowā hoko ai i a koe

i te ringa o ōu hoariri.

11 , tōna maha o ngā iwi kua huihui ki te whawhai ki a koe,

e mea ana, "Tukua ia kia whakapokea,

kia kite atu tātou kanohi i tāna koronga i runga i Hiona."

12 Otirā, kāhore rātou e mātau

ki ngā whakaaro o Ihowā,

kāhore hoki e mōhio ki tāna i whakatakoto ai;

kua kohikohia hoki rātou e ia

ānō he paihere ki te patunga wīti.

13 "Whakatika ki te patu wīti,

e te tamāhine a Hiona;

ka meinga hoki e ahau tōu haona hei rino,

ka meinga hoki e ahau ōu pāua hei parāhi;

ā, he maha ngā iwi e patupatua e koe ā mongamonga noa;

ā, māu e whakatapu Ihowā ngā mea i apohia mai e rātou,

ō rātou rawa te Ariki o te whenua katoa."

Promesses de restauration

1 Il arrivera, És 2:2, etc.dans la suite des temps,

Que la montagne de la maison de l’Éternel

Sera fondée sur le sommet des montagnes,

Qu’elle s’élèvera par-dessus les collines,

Et que les peuples y afflueront.

2 Des nations s’y rendront en foule, et diront:

Venez, et montons à la montagne de l’Éternel,

A la maison du Dieu de Jacob,

Afin qu’il nous enseigne ses voies,

Et que nous marchions dans ses sentiers.

Car de Sion sortira la loi,

Et de Jérusalem la parole de l’Éternel.

3 Il sera le juge d’un grand nombre de peuples,

L’arbitre de nations puissantes, lointaines.

De leurs glaives ils forgeront des hoyaux,

Et de leurs lances des serpes;

Une nation ne tirera plus l’épée contre une autre,

Et l’on n’apprendra plus la guerre.

4 Ils habiteront chacun sous sa 1 R 4:25.vigne et sous son figuier,

Et il n’y aura personne pour les troubler;

Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.

5 Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu,

Nous marcherons, nous, au nom de l’Éternel, notre Dieu,

A toujours et à perpétuité.

6 En ce jour-là, dit l’Éternel, je De 30:3,4,5.recueillerai les boiteux,

Je rassemblerai ceux qui étaient chassés,

Ceux que j’avais maltraités.

7 So 3:19.Des boiteux je ferai un reste,

De ceux qui étaient chassés une nation puissante;

Et l’Éternel Da 7:14.Lu 1:33.régnera sur eux, à la montagne de Sion,

Dès lors et pour toujours.

8 Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion,

A toi viendra, à toi arrivera l’ancienne domination,

Le royaume de la fille de Jérusalem.

Captivité et délivrance

9 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris?

N’as-tu point de Jé 8:19.roi, plus de conseiller,

Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?

10 Fille de Sion, souffre et gémis comme une femme qui accouche!

Car maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras dans les champs,

Et tu iras jusqu’à Babylone;

tu seras délivrée,

C’est que l’Éternel te rachètera de la main de tes ennemis.

11 Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi:

Qu’elle soit profanée, disent-elles,

Et que nos yeux se rassasient dans Sion!

12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de l’Éternel,

Elles ne comprennent pas ses desseins,

Elles ignorent qu’il les a rassemblées comme des gerbes dans Jé 51:33.l’aire.

13 Fille de Sion, lève-toi et foule!

Je te ferai une corne de fer et des ongles d’airain,

Et tu broieras des peuples nombreux;

Tu consacreras leurs biens à l’Éternel,

Leurs richesses au Za 4:14;6:5.Seigneur de toute la terre.

14 Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes!

On nous assiège;

Avec la verge on frappe sur la joue le juge d’Israël.

Veja também