Pular para o conteúdo
Publicidade

Miquéias 6

LSG

Te Take a Ihowā ki a Īharaira

1 Whakarongo koutou ināianei ki te kupu i kōrerotia e Ihowā:

"Whakatika, totohe ki ngā maunga,

kia rangona hoki tōu reo e ngā pukepuke.

2 Whakarongo, e ngā maunga nei, ki Ihowā totohe,

e koutou hoki, e ngā tūranga kaha o te whenua;

he totohe hoki Ihowā ki tāna iwi,

ā, ka rīria e ia te o Īharaira.

3 "E tāku iwi, i aha ahau ki a koe?

He ahatanga nāku i hōhā ai koe?

Whakaaturia mai tōku !

4 Nāku hoki koe i kawe mai i te whenua o Īhipa,

nāku anō koe i hoko i roto i te whare pononga;

ā, i ungā atu e ahau a Mohi,

a Ārona, a Miriama ki mua i a koe.

5 Kia mahara, e tāku iwi, ki te whakaaro i whakatakotoria

e Pāraka kīngi o Moapa,

ki te kupu hoki i whakahokia ki a ia

e Paraama tama a Peoro;

maharatia i Hitimi tae noa ki Kirikara,

kia mōhio ai koutou ki ngā mahi tika a Ihowā."

Ihowā i Hiahia ai

6 He aha tāku e haere ai ahau ki te aroaro o Ihowā,

e piko ai ki te Atua i runga?

He patunga tapu rānei te mea e haere ai ahau ki tōna aroaro,

he kūao tau tahi rānei?

7 E manako rānei a Ihowā ki ngā mano o ngā hipi toa,

ki ngā mano kotahi tekau rānei o ngā awa hinu?

Me hoatu rānei e ahau tāku mātāmua hei utu tāku poka ,

te hua o tōku kōpū te hara o tōku wairua?

8 Kua whakaaturia e ia ki a koe, e te tangata, te mea pai;

ā, he aha Ihowā e rapu nei ki a koe,

heoi anō ko te whakawā tika, ko te pai ki te tohu tangata,

ko te whakaiti me te haere tahi i tōu Atua?

Ka Whiua te Tinihanga me te Whakarekereke

9 E karanga ana te reo o Ihowā ki te ,

ā, ka kite te tangata whakaaro nui i tōu ingoa:

"Whakarongo ki te whiu, ki a ia hoki nāna i whakarite.

10 Tērā anō rānei ngā taonga o te kino

kei roto i te whare o te tangata kino,

me te mēhua iti, whakarihariha anō?

11 Ka rānei ahau ki te kino ngā pāuna,

ki te tinihanga ngā weti i roto i te pūtea?

12 tonu hoki i te tutū ōna tāngata taonga,

ā, kua kōrero teka ōna tāngata,

kei te tinihanga hoki ō rātou arero i roto i ō rātou māngai.

13 "reira kua whiua hoki koe e ahau ki te mate taimaha;

kua meinga koe e ahau kia mokemoke,

hei utu ōu hara.

14 Ka kai koe, ā, kāhore e mākona;

ka waiho anō tōu whakaitinga i waenganui i a koe;

ka tangohia atu anō e koe, heoi e kore e haere ora i a koe;

ko te mea hoki e mauria atu e koe ka hoatu e ahau ki te hoari.

15 Ka whakatō koe, ā, e kore e kokoti;

ka takahi koe i te ōriwa,

ā, e kore e whakawahi i a koe ki te hinu;

i te wāina hou, ā, e kore e inu i te wāina.

16 te mea e mau ana ngā tikanga a Omori,

me ngā mahi katoa a te whare o Āhapa,

ā, e haere ana koutou i runga i ō rātou whakaaro;

kia meinga ai koe e ahau kia ururua,

ā, ko ngā tāngata o konā hei whakahīanga atu;

ā, ka mau ki a koutou te ingoa kino o tāku iwi."

Procès de l’Éternel avec son peuple. La miséricorde de l’Éternel

1 Écoutez donc ce que dit l’Éternel:

Lève-toi, plaide devant les montagnes,

Et que les collines entendent ta voix!

2 Écoutez, montagnes, le procès de l’Éternel,

Et vous, solides fondements de la terre!

Car Os 4:1.l’Éternel a un procès avec son peuple,

Il veut plaider avec Israël.

3 Mon peuple, que t’ai-je fait?

En quoi t’ai-je fatigué?

Réponds-moi!

4 Car je t’ai fait monter du pays Ex 12:51;14:30.d’Égypte,

Je t’ai délivré de la maison de servitude,

Et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.

5 Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait No 22:5;23:7.Balak, roi de Moab,

Et ce que lui répondit Balaam, fils de Beor,

De No 25.Sittim à Jos 5.Guilgal,

Afin que tu reconnaisses les bienfaits de l’Éternel.

6 Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel,

Pour m’humilier devant le Dieu Très-Haut?

Me présenterai-je avec des holocaustes,

Avec des veaux d’un an?

7 L’Éternel agréera-t-il des milliers de béliers,

Des myriades de torrents d’huile?

Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né,

Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles?

8 On t’a fait connaître, ô homme, ce qui est bien;

De 10:12.Et ce que l’Éternel demande de toi,

C’est que tu pratiques la justice,

Que tu aimes la miséricorde,

Et que tu marches humblement avec ton Dieu.

9 La voix de l’Éternel crie à la ville,

Et celui qui est sage craindra ton nom.

Entendez la verge et celui qui l’envoie!

10 Y a-t-il encore dans la maison du méchant

Des trésors iniques,

Et un épha trop petit, objet de malédiction?

11 Est-on pur avec des Os 12:8.balances fausses,

Et avec de faux poids dans le sac?

12 Ses riches sont pleins de violence,

Ses habitants profèrent le mensonge,

Et leur langue n’est que Jé 9:8.tromperie dans leur bouche.

13 C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance,

Je te ravagerai à cause de tes péchés.

14 Tu Os 4:10.mangeras sans te rassasier,

Et la faim sera au-dedans de toi;

Tu mettras en réserve et tu ne sauveras pas,

Et ce que tu sauveras, je le livrerai à l’épée.

15 Tu De 28:38.Ag 1:6.sèmeras, et tu ne moissonneras pas,

Tu presseras l’olive, et tu ne feras pas d’onctions avec l’huile,

Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin.

16 On observe les coutumes 1 R 16:25,26.d’Omri

Et toute la manière d’agir de la maison 1 R 16:30, etc.d’Achab,

Et vous marchez d’après leurs conseils;

C’est pourquoi je te livrerai à la destruction,

Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie,

Et vous porterez l’opprobre de mon peuple.

Veja também