Te Take a Ihowā ki a Īharaira
1 Whakarongo koutou ināianei ki te kupu i kōrerotia e Ihowā:
"Whakatika, totohe ki ngā maunga,
kia rangona hoki tōu reo e ngā pukepuke.
2 Whakarongo, e ngā maunga nei, ki tā Ihowā totohe,
e koutou hoki, e ngā tūranga kaha o te whenua;
he totohe hoki tā Ihowā ki tāna iwi,
ā, ka rīria e ia te hē o Īharaira.
3 "E tāku iwi, i aha ahau ki a koe?
He ahatanga nāku i hōhā ai koe?
Whakaaturia mai tōku hē!
4 Nāku nā hoki koe i kawe mai i te whenua o Īhipa,
nāku anō koe i hoko i roto i te whare pononga;
ā, i ungā atu e ahau a Mohi,
a Ārona, a Miriama ki mua i a koe.
5 Kia mahara, e tāku iwi, ki te whakaaro i whakatakotoria
e Pāraka kīngi o Moapa,
ki te kupu hoki i whakahokia ki a ia
e Paraama tama a Peoro;
maharatia i Hitimi tae noa ki Kirikara,
kia mōhio ai koutou ki ngā mahi tika a Ihowā."
Tā Ihowā i Hiahia ai
6 He aha tāku e haere ai ahau ki te aroaro o Ihowā,
e piko ai ki te Atua i runga?
He patunga tapu rānei te mea e haere ai ahau ki tōna aroaro,
he kūao tau tahi rānei?
7 E manako rānei a Ihowā ki ngā mano o ngā hipi toa,
ki ngā mano kotahi tekau rānei o ngā awa hinu?
Me hoatu rānei e ahau tāku mātāmua hei utu mō tāku poka kē,
te hua o tōku kōpū mō te hara o tōku wairua?
8 Kua whakaaturia e ia ki a koe, e te tangata, te mea pai;
ā, he aha tā Ihowā e rapu nei ki a koe,
heoi anō ko te whakawā tika, ko te pai ki te tohu tangata,
ko te whakaiti me te haere tahi i tōu Atua?
Ka Whiua te Tinihanga me te Whakarekereke
9 E karanga ana te reo o Ihowā ki te pā,
ā, ka kite te tangata whakaaro nui i tōu ingoa:
"Whakarongo ki te whiu, ki a ia hoki nāna i whakarite.
10 Tērā anō rānei ngā taonga o te kino
kei roto i te whare o te tangata kino,
me te mēhua iti, whakarihariha anō?
11 Ka mā rānei ahau ki te kino ngā pāuna,
ki te tinihanga ngā weti i roto i te pūtea?
12 Kī tonu nā hoki i te tutū ōna tāngata taonga,
ā, kua kōrero teka ōna tāngata,
kei te tinihanga hoki ō rātou arero i roto i ō rātou māngai.
13 "Mō reira kua whiua hoki koe e ahau ki te mate taimaha;
kua meinga koe e ahau kia mokemoke,
hei utu mō ōu hara.
14 Ka kai koe, ā, kāhore e mākona;
ka waiho anō tōu whakaitinga i waenganui i a koe;
ka tangohia atu anō e koe, heoi e kore e haere ora i a koe;
ko te mea hoki e mauria atu e koe ka hoatu e ahau ki te hoari.
15 Ka whakatō koe, ā, e kore e kokoti;
ka takahi koe i te ōriwa,
ā, e kore e whakawahi i a koe ki te hinu;
i te wāina hou, ā, e kore e inu i te wāina.
16 Nō te mea e mau ana ngā tikanga a Omori,
me ngā mahi katoa a te whare o Āhapa,
ā, e haere ana koutou i runga i ō rātou whakaaro;
kia meinga ai koe e ahau kia ururua,
ā, ko ngā tāngata o konā hei whakahīanga atu;
ā, ka mau ki a koutou te ingoa kino o tāku iwi."
Procès de l’Éternel avec son peuple. La miséricorde de l’Éternel
1 Écoutez donc ce que dit l’Éternel:
Lève-toi, plaide devant les montagnes,
Et que les collines entendent ta voix!…
2 Écoutez, montagnes, le procès de l’Éternel,
Et vous, solides fondements de la terre!
Car Os 4:1.l’Éternel a un procès avec son peuple,
Il veut plaider avec Israël.
3 Mon peuple, que t’ai-je fait?
En quoi t’ai-je fatigué?
Réponds-moi!
4 Car je t’ai fait monter du pays Ex 12:51;14:30.d’Égypte,
Je t’ai délivré de la maison de servitude,
Et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
5 Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait No 22:5;23:7.Balak, roi de Moab,
Et ce que lui répondit Balaam, fils de Beor,
De No 25.Sittim à Jos 5.Guilgal,
Afin que tu reconnaisses les bienfaits de l’Éternel.
6 Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel,
Pour m’humilier devant le Dieu Très-Haut?
Me présenterai-je avec des holocaustes,
Avec des veaux d’un an?
7 L’Éternel agréera-t-il des milliers de béliers,
Des myriades de torrents d’huile?
Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né,
Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles?
8 On t’a fait connaître, ô homme, ce qui est bien;
De 10:12.Et ce que l’Éternel demande de toi,
C’est que tu pratiques la justice,
Que tu aimes la miséricorde,
Et que tu marches humblement avec ton Dieu.
9 La voix de l’Éternel crie à la ville,
Et celui qui est sage craindra ton nom.
Entendez la verge et celui qui l’envoie!
10 Y a-t-il encore dans la maison du méchant
Des trésors iniques,
Et un épha trop petit, objet de malédiction?
11 Est-on pur avec des Os 12:8.balances fausses,
Et avec de faux poids dans le sac?
12 Ses riches sont pleins de violence,
Ses habitants profèrent le mensonge,
Et leur langue n’est que Jé 9:8.tromperie dans leur bouche.
13 C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance,
Je te ravagerai à cause de tes péchés.
14 Tu Os 4:10.mangeras sans te rassasier,
Et la faim sera au-dedans de toi;
Tu mettras en réserve et tu ne sauveras pas,
Et ce que tu sauveras, je le livrerai à l’épée.
15 Tu De 28:38.Ag 1:6.sèmeras, et tu ne moissonneras pas,
Tu presseras l’olive, et tu ne feras pas d’onctions avec l’huile,
Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin.
16 On observe les coutumes 1 R 16:25,26.d’Omri
Et toute la manière d’agir de la maison 1 R 16:30, etc.d’Achab,
Et vous marchez d’après leurs conseils;
C’est pourquoi je te livrerai à la destruction,
Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie,
Et vous porterez l’opprobre de mon peuple.