1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Mika Morahati i ngā rā o ngā kīngi o Hūrā, arā o Iotama, o Ahata, o Hetekia, ko tāna i kite ai mō Hamaria rāua ko Hiruhārama.
Ka Whakahuatia te Whakawātanga ki a Hamaria
2 Whakarongo e ngā iwi, e koutou katoa;
kia whai taringa mai, e te whenua,
me ngā mea katoa i roto i a koe;
ko te Ariki, ko Ihowā hei whakaatu i tō koutou hē,
ko te Ariki mai i tōna temepara tapu.
3 Nō te mea, nanā, kei te puta mai a Ihowā i tōna wāhi,
ka heke iho ia, ka takahi ki runga ki ngā wāhi tiketike o te whenua.
4 Ā, ka rewa ngā maunga i raro i a ia,
ka ngātata ngā raorao,
ka rite ki te wāki i mua i te ahi,
ki ngā wai i ringihia ki te wāhi paripari.
5 Mō te hē o Hākopa, tēnei katoa,
mō ngā hara o te whare o Īharaira.
He aha te hē o Hākopa?
He teka ianei ko Hamaria?
He aha anō hoki ngā wāhi tiketike o Hūrā?
He teka ianei ko Hiruhārama?
6 "Mō reira ka meinga e ahau a Hamaria kia rite ki te pūranga o te māra,
ki ngā whakatōkanga hoki o te māra wāina;
ka ringihia iho anō e ahau ōna kōhatu ki raro ki te raorao,
ā, ka hurahia e ahau ōna tūranga.
7 Ā, ka wāwāhia āna whakapakoko, mongamonga ana,
ka tahuna hoki ōna utu katoa ki te ahi,
ā, ka takoto kau i ahau āna whakapakoko katoa.
He mea āmene hoki nāna ki te utu a te wahine kairau,
ā, ka hoki atu anō hei utu ki te wahine kairau."
Te Tarukitanga o ngā Pā o Hūrā
8 Mō reira ka tangi ahau, ka auē,
ka haere ahau, tīhore rawa ngā kākahu, tahanga kau;
ka rite tāku tangi ki tā ngā kurī mohoao,
tāku uhunga ki tā ngā otereti.
9 Nō te mea ko ōna patunga e kore e mahu;
kua tae rawa nei hoki ki a Hūrā;
kua tae ki te kūwaha o tāku iwi,
arā ki Hiruhārama.
10 Kaua e whakaaturia ki Kāta,
kaua rawa e tangi;
kua okeoke ahau i roto i te puehu
i Pētere Āpara.
11 Haere atu korua,
e te wahine e noho ana i Hapiri,
i te takoto tahanga, i te whakamā;
kāhore anō te wahine e noho ana
i Taanana i puta mai;
ka tangohia atu i a koutou
e te tangihanga o Pete-Etere tōna tūranga.
12 I tatari hoki te wahine e noho ana i Maroto ki te pai,
me te mānukanuka anō;
nō te mea kua heke iho te kino i a Ihowā
ki te kūwaha o Hiruhārama.
13 Whakamaua te hāriata ki te hōiho tere,
e te wahine e noho ana i Rakihi.
Ko ia te tīmatanga o te hara
o te tamāhine a Hiona;
kua kitea nā hoki
ngā hē o Īharaira i roto i a koe.
14 Mō reira ka hoatu e koe he hākari poroporoaki
ki Morehetekata;
hei mea teka ngā whare o Akatipi
ki ngā kīngi o Īharaira.
15 Tēnei ake ka kawea atu e ahau ki a koe,
e te wahine e noho ana i Mareha,
te tangata e whiwhi ki a koe;
ka tae te korōria o Īharaira ki Aturama rā anō.
16 Moremorea tōu māhunga, kutikutia hoki,
mō āu tamariki i āhuareka ai;
whakanuia tōu pākira kia rite ki tō te ēkara;
kua mawehe atu hoki rātou i a koe, kua whakaraua.
Menaces de l’Éternel contre Israël et Juda
1 La parole de l’Éternel fut adressée à Michée, de Moréscheth, au temps de Jotham, d’Achaz, d’Ézéchias, rois de Juda, prophétie sur Samarie et Jérusalem.
2 Écoutez, De 32:1.És 1:2.vous tous, peuples!
Sois attentive, terre, et ce qui est en toi!
Que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous,
Le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté!
3 Car voici, És 26:21.l’Éternel sort de sa demeure,
Il Ps 115:3.descend, il marche sur les De 32:13;33:29.hauteurs de la terre.
4 Ps 97:5.Am 9:5.Sous lui les montagnes se fondent,
Les vallées s’entr’ouvrent,
Comme la cire devant le feu,
Comme l’eau qui coule sur une pente.
5 Et tout cela à cause du crime de Jacob,
A cause des péchés de la maison d’Israël!
Quel est le crime de Jacob? N’est-ce pas Samarie?
Quels sont les hauts lieux de Juda? N’est-ce pas Jérusalem?…
6 Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs,
Un lieu pour planter de la vigne;
Je précipiterai ses pierres dans la vallée,
Je mettrai à nu ses fondements.
7 Toutes ses images taillées seront brisées,
Tous ses salaires impurs seront brûlés au feu,
Et je ravagerai toutes ses idoles:
Recueillies avec le salaire de la prostitution,
Elles deviendront un salaire de prostitution…
8 C’est pourquoi je pleurerai, je me lamenterai,
Je marcherai déchaussé et nu,
Je pousserai des cris comme le Job 30:29.chacal,
Et des gémissements comme l’autruche.
9 Car sa plaie est douloureuse;
Elle s’étend jusqu’à Juda,
Elle pénètre jusqu’à la porte de mon peuple,
Jusqu’à Jérusalem.
10 2 S 1:20.Ne l’annoncez point dans Gath,
Ne pleurez point dans Acco!
Jé 6:26.Je me roule dans la poussière à Beth-Leaphra.
11 Passe, habitante de Schaphir, dans la És 47:3.nudité et la honte!
L’habitante de Tsaanan n’ose sortir,
Le deuil de Beth-Haëtsel vous prive de son abri.
12 L’habitante de Maroth tremble pour son salut,
Am 3:6.Car le malheur est descendu de la part de l’Éternel
Jusqu’à la porte de Jérusalem.
13 Attelle les coursiers à ton char,
Habitante de Lakisch!
Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché,
Car en toi se sont trouvés les crimes d’Israël.
14 C’est pourquoi tu renonceras à Moréschet-Gath;
Les maisons d’Aczib seront une source trompeuse
Pour les rois d’Israël.
15 Je t’amènerai un nouveau maître, habitante de Maréscha;
La gloire d’Israël s’en ira jusqu’à Adullam.
16 Rase-toi, coupe ta chevelure,
A cause de tes enfants chéris!
Rends-toi chauve comme l’aigle,
Car ils s’en vont en captivité loin de toi!