Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 15

LSG

Ka Heipū tonu te Whiunga

1 , ka mea a Ihowā ki ahau: "Ahakoa i a Mohi rāua ko Hamuera ki tōku aroaro, e kore ahau e whai ngākau ki tēnei iwi. Makā atu rātou i tōku aroaro, kia haere atu rātou. 2 , ki te mea rātou ki a koe, Me haere mātou ki hea?kātahi koe ka mea ki a rātou, Ko te kupu tēnei a Ihowā:

Ko ngā mea te mate, ki te mate,

ā, ko ngā mea te hoari, ki te hoari;

ko ngā mea hoki te hemokai, ki te hemokai;

ā, ko ngā mea te whakarau, ki te whakarau.

3 "E whā hoki ngā mea e whakaritea e ahau rātou," e ai Ihowā, "ko te hoari hei whakamate, ko ngā kurī hei haehae, ā, ko ngā manu o te rangi, ko ngā kararehe hoki o te whenua hei kai, hei whakamōtī. 4 Ka tukua hoki rātou e ahau kia poipoia haeretia i waenga i ngā kīngitanga katoa o te whenua, Mānahi tama a Hetekia kīngi o Hūrā, tāna i mea ai ki Hiruhārama.

5 Ko wai oti e tohu i a koe, e Hiruhārama,

ko wai rānei e tangi ki a koe?

Ko wai e peka atu ki te ui,

kei te ora rānei koe?

6 Kua whakarērea ahau e koe," e ai Ihowā,

"kua hoki whakamuri koe.

Koia i totoro atu ai tōku ringa ki a koe, i whakamōtītia ai koe;

kua hōhā ahau ki te rīpenetā.

7 Kua pōwhiriwhiritia rātou e ahau ki te mea pōwhiriwhiri

i ngā kūwaha o te whenua;

kua whakapania rātou e ahau i te tamariki,

kua ngaro i ahau tāku iwi;

kāhore rātou i tahuri mai i ō rātou ara.

8 Ko ā rātou pouaru i tōku aroaro kua tokomaha atu

i te onepū o ngā moana;

kua kawea e ahau ki a rātou, hei hoariri te whaea o ngā taitama,

he kaipāhua i te poutūmārōtanga;

kua meinga e ahau kia whakarere

ki a ia te pāwera me te tūmatatenga.

9 Ngohe kau te wahine ka tokowhitu nei āna tamariki;

kua hemo tōna wairua;

kua rere tōna i te mea ko te awatea nei anō;

kua whakamā hoki ia, kua numinumi kau.

Ka tukua atu hoki e ahau ō rātou mōrehu ki te hoari

i te aroaro o ō rātou hoariri,"

e ai Ihowā.

Ka Amuamu anō a Heremaia, ā, ka Whakaahurua

10 Auē, tōku mate, e tōku whaea, i whānau mai ahau

i roto i a koe he tangata totohe,

he tangata ngangare ki te whenua katoa!

Kīhai ahau i whakatārewa atu i te moni whakatupu,

kīhai anō te moni whakatupu i whakatārewaina mai ki ahau;

otiia kei te kanga rātou katoa ki ahau.

11 I mea a Ihowā:

"He pono ka whakakahangia koe e ahau te pai;

he pono ka meinga e ahau te hoariri kia īnoi ki a koe

i te o te , i te o te mamae.

12 "E taea rānei e tētahi te wāhi te rino,

te rino o te raki, te parāhi rānei?

13 Ka hoatu e ahau ōu rawa me ōu taonga

hei taonga parakete, kāhore hoki he utu,

ā, hei mea tērā ōu hara katoa,

arā i ōu rohe katoa.

14 Ā, ka meinga rātou e ahau kia haere tahi me ōu hoariri

ki te whenua kīhai i mōhiotia e koe;

te mea kei te ngiha he ahi i ahau e riri nei,

tonu atu ki a koutou."

15 E Ihowā, e mōhio ana koe;

mahara ki ahau, tirohia ahau,

rapua he utu tōku matenga i ōku kaitūkino.

Kaua ahau e tangohia atu i a koe ka pūhoi nei ki te riri;

kia mōhio koe, mōu ahau i tāwaia ai.

16 I kitea āu kupu, ā, kainga ake e ahau,

ā, ki ahau hei whakakoa,

hei whakahari āu kupu tōku ngākau;

kua huaina hoki tōu ingoa mōku,

e Ihowā, e te Atua o ngā mano.

17 Kīhai ahau i noho i roto i te whakaminenga o te hunga whakahī,

kīhai i whakamanamana atu;

i noho mokemoke ahau, he whakaaro ki tōu ringa;

kua whakakīia nei hoki ahau e koe ki te riri.

18 He aha tōku mamae i mau tonu ai,

tōku patunga mahu ai,

pai ai ki te rongoā?

Ka rite rawa rānei koe ki ahau me te awa pāremoremo,

me ngā wai e kore e mau?

19 reira ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ki te hoki koe ka whakahokia koe e ahau,

kia ai koe ki tōku aroaro,

ā, ki te tangohia atu e koe te mea utu nui i te mea kino,

ka rite koe ki tōku māngai.

Ko rātou e hoki ki a koe,

kaua ia koe e hoki ki a rātou.

20 Ka meinga hoki koe e ahau ki tēnei iwi

hei taiepa parāhi;

ā, ka whawhai rātou ki a koe,

otiia e kore rātou e kaha ki a koe;

te mea kei a koe ahau

hei whakaora i a koe, e mawhiti ai koe,"

e ai Ihowā.

21 "Ka meinga anō koe e ahau kia mawhiti i roto i te ringa o te hunga kino,

ka hokona anō koe e ahau i roto i te ringa o te hunga nanakia."

1 L’Éternel me dit:

Éz 14:14.Quand Ex 32:14.Moïse et 1 S 7:9.Samuel se présenteraient devant moi,

Je ne serais pas favorable à ce peuple.

Chasse-le loin de ma face, qu’il s’en aille!

2 Et s’ils te disent: irons-nous?

Tu leur répondras: Ainsi parle l’Éternel:

Za 11:9.A la mort ceux qui sont pour la mort,

A l’épée ceux qui sont pour l’épée,

A la famine ceux qui sont pour la famine,

A la captivité ceux qui sont pour la captivité!

3 J’enverrai contre eux quatre Lé 26:16.espèces de fléaux, dit l’Éternel,

L’épée pour les tuer,

Les chiens pour les traîner,

Jé 7:33.Les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre

Pour les dévorer et les détruire.

4 Je les rendrai De 28:25.un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre,

A cause de Manassé, fils d’Ézéchias, roi de Juda,

Et de tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.

5 És 51:19.Qui aura pitié de toi, Jérusalem,

Qui te plaindra?

Qui ira s’informer de ton état?

6 Tu m’as Jé 5:7.abandonné, dit l’Éternel, tu es allée en arrière;

Mais j’étends ma main sur toi, et je te détruis,

Je suis las d’avoir compassion.

7 Je les Jé 4:11.vanne avec le vent aux portes du pays;

Je prive d’enfants, je fais périr mon peuple,

Qui ne s’est pas détourné de ses voies.

8 Ses veuves sont plus nombreuses que les grains de sable de la mer;

J’amène sur eux, sur la mère du jeune homme,

Le dévastateur en plein midi;

Je fais soudain tomber sur elle l’angoisse et la terreur.

9 Celle qui avait enfanté sept fils est désolée,

Elle rend l’âme;

Am 8:9.Son soleil se couche quand il est encore jour;

Elle est confuse, couverte de honte.

Ceux qui restent, je les livre à l’épée devant leurs ennemis,

Dit l’Éternel.

Plainte du prophète

10 Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m’as fait Job 3:1, etc. Jé 20:14, etc.naître

Homme de dispute et de querelle pour tout le pays!

Je n’emprunte ni ne prête,

Et cependant tous me maudissent.

11 L’Éternel dit:

Certes, tu auras un avenir heureux;

Certes, je forcerai l’ennemi à t’adresser ses supplications,

Au temps du malheur et au temps de la détresse.

12 Jé 6:28.Le fer brisera-t-il le fer du septentrion et l’airain?

13 Je livre gratuitement au Jé 17:3.pillage tes biens et tes trésors,

A cause de tous tes péchés, sur tout ton territoire.

14 Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas,

De 32:22.Car le feu de ma colère s’est allumé,

Il brûle sur vous.

15 Tu sais tout, ô Éternel, souviens-toi de moi, ne m’oublie pas,

Jé 11:20.Venge-moi de mes persécuteurs!

Ne m’enlève pas, tandis que tu te montres lent à la colère!

Sache que je supporte l’opprobre à cause de toi.

16 J’ai recueilli tes paroles, et je les ai dévorées;

Tes paroles ont fait la joie et l’allégresse de mon cœur;

Car ton nom est invoqué sur moi,

Éternel, Dieu des armées!

17 Je ne me suis point assis dans l’assemblée des Ps 1:1.moqueurs, afin de m’y réjouir;

Mais à cause de ta puissance, je me suis assis solitaire,

Car tu me remplissais de fureur.

18 Pourquoi ma Jé 30:15.souffrance est-elle continuelle?

Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir?

Serais-tu pour moi comme une source trompeuse,

Comme une eau Job 6:15, etc.dont on n’est pas sûr?

19 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:

Si tu te rattaches à moi, je te répondrai, et tu te tiendras devant moi;

Si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est vil, tu seras comme ma bouche.

C’est à eux de revenir à toi,

Mais ce n’est pas à toi de retourner vers eux.

20 Je te rendrai pour ce peuple comme une forte Jé 1:18.muraille d’airain;

Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas;

Car je serai avec toi pour te sauver et te délivrer,

Dit l’Éternel.

21 Je te délivrerai de la main des méchants,

Je te sauverai de la main des violents.

Veja também