Nā ngā Whakapakoko te Turaki ki runga i Īharaira
1 Whakarongo ki te kupu kua kōrerotia nei e Ihowā ki a koutou, e te whare o Īharaira; 2 ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Kaua e ākona te ara o ngā tauiwi,
kaua anō e wehi i ngā tohu o te rangi;
e wehi ana hoki ngā tauiwi i aua mea.
3 He mea teka noa hoki ngā tikanga a ngā iwi:
e tapahia ana hoki e tētahi he rākau i roto i te ngahere,
he mahi nā ngā ringa o te kaimahi, ki te tītaha.
4 Kei te whakapaipai i taua mea ki te hiriwa, ki te kōura,
whakamau rawa ki ngā titi, ki ngā hama,
tē taea te whakakorikori.
5 He rite aua mea ki te nīkau, i āta mahia,
kāhore ia he kupu;
me amo,
he kore nō rātou e haere.
Kaua e wehi i a rātou,
nō te mea e kore e taea e rātou te kino,
kāhore hoki e āhei i a rātou te mea i te pai."
6 Kāhore rawa he rite mōu, e Ihowā;
he nui koe, he nui anō tōu ingoa i runga i te kaha.
7 Ko wai e kore e wehi i a koe, e te Kīngi o ngā iwi?
He tika hoki tēnā ki a koe.
Nō te mea i roto i ngā tāngata whakaaro nui katoa o ngā iwi,
i roto i ō rātou kīngitanga katoa,
kāhore he rite mōu.
8 Huihuia rātou, he pōauau rawa, he wairangi;
ko tā ngā whakapakoko e whakaako ai,
he rākau tonu ia!
9 E maua mai ana he hiriwa pāraharaha i Tarahihi,
he kōura i Upata.
He mahi nā te kaimahi nā ngā ringa anō o te kaiwhakarewa kōura:
he purū, he pāpura ō rātou kākahu;
he mea mahi katoa nā te hunga tohunga.
10 Ko Ihowā ia te Atua pono;
ko ia te Atua ora, he kīngi pūmau tonu.
Ka riri ia, ka wiri te whenua,
e kore anō ngā iwi e kaha ake ina āritarita ia.
11 "Kia pēnei tā koutou kī atu ki a rātou: ‘Ko ngā atua kīhai nei i hanga i te rangi, i te whenua, ka ngaro i runga i te whenua, i raro atu anō hoki i ngā rangi.’ "
12 Nāna i hanga te whenua, nā tōna kaha hoki;
ko te ao he mea whakapūmau nā ōna whakaaro nui;
ko ngā rangi he mea hora nā tōna mātauranga.
13 Ka puaki tōna reo, he haruru wai kei ngā rangi,
e meinga ana e ia ngā kohu kia pupū ake i ngā pito o te whenua.
E hangā ana e ia ngā uira mō te ua,
e whakaputaina mai ana te hau i roto i ōna whare taonga.
14 Pōauau kau ngā tāngata katoa, ā, kāhore he mōhio;
ko ngā kaiwhakarewa kōura katoa whakamā iho i te whakapakoko.
He mea teka hoki tāna i whakarewa ai,
kāhore hoki he wairua i roto.
15 He horihori kau rātou, he mahi pōhēhē;
i te wā e pā ai ia ki a rātou ka ngaro.
16 Kāhore e rite ki ērā te wāhi i a Hākopa;
ko ia hoki te kaiwhakaahua o ngā mea katoa;
ko Īharaira hoki te iwi o tōna kāinga tupu,
ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa.
Te Manenetanga e Haere mai nei
17 Kohikohia āu mea i te whenua,
e koe e noho nā i te pā e whakapaea ana.
18 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Tēnei ahau te piupiu atu nei i ngā tāngata o te whenua
i tēnei wā,
te whakatupu kino nei hoki i a rātou,
kia kitea ai e rātou."
19 Auē te mate i ahau,
mamae rawa tōku marūtanga.
Otiia, kua mea nei ahau, "He pono nōku tēnei mate,
me whakamanawanui."
20 Kua pāhuatia tōku tēneti,
ko āku aho motumotu katoa.
Kua riro atu āku tamariki i tōku taha, kua kore;
kāhore ake he tangata hei whakamārō i tōku tēneti,
hei whakaara i ōku kākahu ārai.
21 Kua pōauau nei hoki ngā hēpara;
kīhai a Ihowā i rapua e rātou;
nā reira i kore ai e tika tā rātou,
ka marara hoki ā rātou kāhui katoa.
22 Nanā, te haere mai nei te reo o ngā kōrero,
nui atu te whakaohooho nō te whenua ki te raki,
hei mea i ngā pā o Hūrā hei ururua, hei nohoanga,
mō ngā kīrehe mohoao.
23 E mōhio ana anō ahau, e Ihowā, kāhore o te tangata ara i a ia ake anō;
kāhore hoki i te tangata e hāereere nei māna
e whakatikatika ōna hīkoinga.
24 Pākia ahau, e Ihowā, me te whakariterite anō ia;
kauaka ina riri koe, kei kāhore ahau i a koe.
25 Ringihia atu tōu riri ki ngā tauiwi kāhore nei e mātau ki a koe,
ki ngā hapū kāhore nei e karanga ki tōu ingoa.
Kua pau hoki a Hākopa i a rātou,
āe rā, pau rawa, mōtī rawa,
ko tōna nohoanga hoki whakaururuatia ana e rātou.
Les idoles et l’Éternel
1 Écoutez la parole que l’Éternel vous adresse,
Maison d’Israël!
2 Ainsi parle l’Éternel:
N’imitez pas la voie des nations,
Et ne craignez pas les signes du ciel,
Parce que les nations les craignent.
3 Car les coutumes des peuples ne sont que vanité.
És 44:14, etc.On coupe le bois dans la forêt;
La main de l’ouvrier le travaille avec la hache;
4 On l’embellit avec de l’argent et de l’or,
És 41:7.On le fixe avec des clous et des marteaux,
Pour qu’il ne branle pas.
5 Ces dieux sont comme une colonne massive, Ps 115:5.et ils ne parlent point;
És 46:1,7.On les porte, parce qu’ils ne peuvent marcher.
Ne les craignez pas, És 41:23.car ils ne sauraient faire aucun mal,
Et ils sont incapables de faire du bien.
6 Ps 86:8,10.Nul n’est semblable à toi, ô Éternel!
Tu es grand, et ton nom est grand par ta puissance.
7 Ap 15:4.Qui ne te craindrait, roi des nations?
C’est à toi que la crainte est due;
Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes,
Nul n’est semblable à toi.
8 Tous ensemble, ils sont És 41:29.Ha 2:18.Za 10:2.stupides et insensés;
Leur science n’est que vanité, c’est du bois!
9 On apporte de Tarsis des lames d’argent, et d’Uphaz de l’or,
L’ouvrier et la main de l’orfèvre les mettent en œuvre;
Les vêtements de ces dieux sont d’étoffes teintes en bleu et en pourpre,
Tous sont l’ouvrage d’habiles artisans.
10 Mais l’Éternel est Dieu en vérité,
Il est un Dieu vivant et un roi éternel;
La terre tremble devant sa colère,
Et les nations ne supportent pas sa fureur.
11 Vous leur parlerez ainsi:
Les dieux qui n’ont point fait les cieux et la terre
Disparaîtront de la terre et de dessous les cieux.
12 Ge 1:1.Jé 51:15.Il a créé la terre par sa puissance,
Il a fondé le monde par sa sagesse,
Job 9:8.Ps 104:2.És 40:22;44:24;51:13.Il a étendu les cieux par son intelligence.
13 A sa voix, les eaux mugissent dans les cieux;
Ps 135:7.Il fait monter les nuages des extrémités de la terre,
Il produit les éclairs et la pluie,
Il tire le vent de ses trésors.
14 Jé 51:17,18.Tout homme devient stupide par sa science,
Tout orfèvre est honteux de son image taillée;
Car ses idoles ne sont que mensonge,
Il n’y a point en elles de souffle,
15 Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie;
Elles périront, quand viendra le châtiment.
16 Jé 51:19.Celui qui est la part de Jacob n’est pas comme elles;
Car c’est lui qui a tout formé,
Et Israël est la Ps 74:2.tribu de son héritage.
L’Éternel des armées est son nom.
L’approche du châtiment
17 Emporte du pays ce qui t’appartient,
Toi qui es assise dans la détresse!
18 Car ainsi parle l’Éternel:
Voici, cette fois je vais lancer au loin les habitants du pays;
Jé 6:24.Je vais les serrer de près, afin qu’on les atteigne.
19 Malheur à moi! Je suis brisée!
Ma plaie est douloureuse!
Mais je dis: C’est une calamité qui m’arrive,
Je la supporterai!
20 Ma tente est détruite,
Tous mes cordages sont rompus;
Mes fils m’ont quittée, ils ne sont plus;
Je n’ai personne qui dresse de nouveau ma tente,
Qui relève mes pavillons.
21 Les bergers ont été stupides,
Ils n’ont pas cherché l’Éternel;
C’est pour cela qu’ils n’ont point prospéré,
Et que tous leurs troupeaux se dispersent.
22 Voici, une rumeur se fait entendre;
C’est un grand tumulte qui vient du Jé 1:14;4:6.septentrion,
Pour réduire les villes de Juda en un désert,
En un repaire de Jé 9:11.chacals.
23 Je le sais, ô Éternel!
Pr 16:1;20:24.La voie de l’homme n’est pas en son pouvoir;
Ce n’est pas à l’homme, quand il marche,
A diriger ses pas.
24 Ps 6:2;38:2.Châtie-moi, ô Éternel! Mais Jé 30:11;46:28.avec équité,
Et non dans ta colère, de peur que tu ne m’anéantisses.
25 Ps 79:6.Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas,
Et sur les peuples qui n’invoquent pas ton nom!
Jé 8:16.Car ils dévorent Jacob, ils le dévorent, ils le Jé 9:16.consument,
Ils ravagent sa demeure.