Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 3

LSG

Ko Īharaira Pūremu

1 "E kōrerotia ana,

ki te whakarērea e te tangata tāna wahine,

ā, ka haere atu ia i tōna taha,

ka riro i te tāne ,

e hoki anō rānei ia ki a ia?

E kore ianei taua whenua e poke rawa?

Ko koe ia kua kairau ki ngā hoa tokomaha;

, hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

2 "Kia ara ōu kanohi ki ngā pukepuke moremore, tirohia!

Ko tēhea te wāhi i kore ai koe e pūremutia?

Nohoia atu ana rātou e koe i ngā ara,

pērā ana me te Arāpi i te koraha;

ā, poke iho i a koe te whenua i ōu kairautanga,

i tāu mahi kino.

3 reira i kaiponuhia ai ngā ua,

kāhore hoki he ua ō muri.

Engari, he rae tōu te wahine kairau,

e whakakāhore ana ki te whakamā.

4 E kore ianei koe e karanga ki ahau i ngā ā muri nei,

E tōku pāpā, ko koe te kaiārahi o tōku taitamarikitanga,

5 e mau rānei tōna riri ā ake ake?

E whakapūmautia tonutia rānei e ia?

Nanā, kua kōrerotia e koe,

kua mahia ngā mea kino, kua rite ki tāu."

He Karanga ki te Rīpenetānga

6 I mai anō a Ihowā ki ahau i ngā o Kīngi Hōhia, "Kua kite rānei koe i ngā mahi a Īharaira tahuri ? Kua haere ia ki runga ki ngā maunga tiketike katoa, ki raro i ngā rākau kōuru nui katoa, ki reira kairau ai. 7 I mea anō ahau i muri i tāna meatanga i ēnei mea katoa, Ka hoki mai ia ki ahau; heoi kīhai ia i hoki mai, me te titiro anō tōna tuakana tinihanga, a Hūrā. 8 Ā, i kite ahau, i tāku peinga atu i a Īharaira tahuri taua take nei anō, tōna pūremutanga, ā, i tāku hoatutanga he pukapuka whakarere ki a ia, , kīhai tōna tuakana, a Hūrā tinihanga i wehi; heoi haere ana anō ia, kairau ana. 9 , ko te otinga, kua poke te whenua i te rongo o tōna pūremutanga, pūremu ana ia ki te kōhatu, ki te rākau. 10 , ahakoa ko tēnei katoa, kīhai i whakapaua te ngākau o tōna tuakana tinihanga, o Hūrā, ki te hoki ki ahau; he hoki teka kau ia," e ai Ihowā.

11 , ka mea a Ihowā ki ahau, "Ā Īharaira tahuri , nui atu tāna whakatika i a ia i Hūrā, i te mea tinihanga. 12 Haere, karangatia ēnei kupu whaka te raki, mea atu:

Hoki mai, e Īharaira tahuri ,

e ai Ihowā.

E kore ahau e mea i tōku riri kia tau ki a koutou;

he atawhai hoki ahau,e ai Ihowā;

e kore ahau e mauāhara tonu.

13 Whākina kautia tōu ,

arā kua kino koe ki a Ihowā, ki tōu Atua,

kua whakamararatia atu e koe ōu ara ki ngā tāngata

i raro i ngā rākau kōuru nui katoa,

kīhai anō i rongo ki tōku reo,"

e ai Ihowā.

14 "Hoki mai, e ngā tamariki tahuri ," e ai Ihowā; "kua mārenatia hoki koutou e ahau; ā, ka tangohia koutou e ahau, tētahi i roto i te , tokorua hoki i roto i te hapū, ka kawea anō koutou e ahau ki Hiona. 15 Ā, ka hoatu e ahau he hēpara koutou, ko āku i pai ai, ka whāngaia anō koutou e rātou ki te mātauranga, ki te whakaaro pai. 16 Ā tēnei ake, ina nui, ina hua koutou ki te whenua i aua ," e ai Ihowā, "heoi anō ā rātou kīanga ake, Ko te āka o te kawenata a Ihowā.E kore anō e puta ake ki te ngākau; e kore hoki e maharatia taua mea e rātou, e kore anō rātou e hāereere ki reira, kāhore hoki he mahinga pērā i muri iho. 17 I taua ka kīia e rātou a Hiruhārama, ko te torōna o Ihowā; ā, ka huihuia ngā iwi katoa ki reira, ki te ingoa o Ihowā, ki Hiruhārama; ā, heoi anō rātou haere i runga i te mārō o ō rātou ngākau kino. 18 I aua ka haere tahi te whare o Hūrā rāua ko te whare o Īharaira, ka huihuia anō rātou haere mai i te whenua i te raki, ki te whenua i hoatu e ahau hei kāinga tupu ki ō koutou mātua.

19 "I mea anō ahau,

Me pēhea e oti ai koe te whakauru e ahau ki ngā tamariki,

e hoatu ai e ahau ki a koe he whenua e minaminatia ana,

he kāinga tupu, he wāhi ātaahua ngā mano o ngā iwi?

I mea anō ahau, ka karangatia ahau e koe, E tōku pāpā,

e kore anō koe e tahuri atu i te whai i ahau.

20 Rite rawa ki te wahine i whakarere tinihanga i tāna tahu

koutou mahi tinihanga ki ahau, e te whare o Īharaira,"

e ai Ihowā.

21 E rangona ana he reo i runga i ngā puke moremore,

ko te tangi, ko ngā īnoi hoki a ngā tama a Īharaira;

rātou i whakaparori i rātou ara,

wareware ake i a rātou a Ihowā, rātou Atua.

22 "Hoki mai, e ngā tamariki tahuri ,

māku e rongoā ō koutou tahuritanga kētanga.

"Tēnei mātou te haere atu nei ki a koe;

ko koe hoki a Ihowā, mātou Atua.

23 He pono, he hori kau te āwhina e tāria ana mai i ngā pukepuke,

te ngē i runga i ngā maunga.

Tika rawa kei a Ihowā,

kei tātou Atua te whakaora Īharaira.

24 Kua pau hoki i te mea whakamā te māuiui o ō tātou mātua,

tātou tamarikitanga ake anō;

ā rātou hipi, ā rātou kau,

ā rātou tama, me ā rātou tamāhine.

25 Takoto tātou i roto i tātou whakamā,

tātou matangerengere tātou e hīpoki.

Kua hara hoki tātou ki a Ihowā, ki tātou Atua,

tātou ko ō tātou mātua,

tātou tamarikitanga ake anō ā mohoa noa nei;

kīhai hoki tātou i rongo ki te reo o Ihowā, o tātou Atua.

1 Il dit: Lorsqu’un homme répudie sa femme,

Qu’elle le quitte et devient la femme d’un autre,

Cet homme retourne-t-il encore vers elle?

Le pays même ne serait-il pas souillé?

Et toi, tu t’es prostituée à de nombreux amants,

Et tu reviendrais à moi! Dit l’Éternel.

2 Lève tes yeux vers les hauteurs, et regarde!

ne t’es-tu pas prostituée!

Tu te tenais sur les chemins, comme l’Arabe dans le désert,

Et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta méchanceté.

3 Aussi les pluies ont-elles été retenues,

Et la pluie du printemps a-t-elle manqué;

Mais tu as eu le front d’une femme prostituée,

Tu n’as pas voulu avoir honte.

4 Maintenant, n’est-ce pas? Tu cries vers moi: Mon père!

Tu as été l’ami de ma jeunesse!

5 Gardera-t-il à toujours sa colère?

La conservera-t-il à jamais?

Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées.

Exhortations à la repentance

6 L’Éternel me dit, au temps du roi Josias: As-tu vu ce qu’a fait l’infidèle Israël? Jé 2:20.Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et elle s’est prostituée. 7 Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue. Et sa sœur, la perfide Juda, en a été témoin. 8 Quoique j’eusse répudié l’infidèle Israël à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, j’ai vu que la perfide Juda, sa sœur, n’a point eu de crainte, et qu’elle est allée se prostituer pareillement. 9 Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois. 10 Malgré tout cela, la perfide Juda, sa sœur, n’est pas revenue à moi de tout son cœur; c’est avec fausseté qu’elle l’a fait, dit l’Éternel.

11 L’Éternel me dit: L’infidèle Israël paraît innocente

En comparaison de la perfide Juda.

12 Va, crie ces paroles vers le septentrion, et dis:

Reviens, infidèle Israël! Dit l’Éternel.

Je ne jetterai pas sur vous un regard sévère;

Car je suis Ps 86:15;103:8,9;145:17.miséricordieux, dit l’Éternel,

Je ne garde pas ma colère à toujours.

13 Reconnais seulement ton iniquité,

Reconnais que tu as été infidèle à l’Éternel, ton Dieu,

Que tu as dirigé çà et tes pas vers les dieux étrangers,

Sous tout arbre vert,

Et que tu n’as pas écouté ma voix, dit l’Éternel.

14 Revenez, enfants rebelles, dit l’Éternel;

Car je suis votre maître.

Je vous prendrai, un d’une ville, deux d’une famille,

Et je vous ramènerai dans Sion.

15 Je vous donnerai Jé 23:4.Éz 34:23.Ép 4:11.des bergers selon mon cœur,

Et ils vous paîtront avec intelligence et avec sagesse.

16 Lorsque vous aurez multiplié et fructifié dans le pays,

En ces jours-là, dit l’Éternel,

On ne parlera plus de l’arche de l’alliance de l’Éternel;

Elle ne viendra plus à la pensée;

On ne se la rappellera plus, on ne s’apercevra plus de son absence,

Et l’on n’en fera point une autre.

17 En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel;

Toutes les nations s’assembleront à Jérusalem, au nom de l’Éternel,

Et elles ne suivront plus les penchants de leur mauvais cœur.

18 En ces jours,

La maison de Juda marchera avec la maison d’Israël;

Elles viendront ensemble du pays du septentrion

Au pays dont j’ai donné la possession à vos pères.

19 Je disais: Comment te mettrai-je parmi mes enfants,

Et te donnerai-je un pays de délices,

Un héritage, le plus bel ornement des nations?

Je disais: Tu m’appelleras: Mon père!

Et tu ne te détourneras pas de moi.

20 Mais, comme une femme est infidèle à son amant,

Ainsi vous m’avez été infidèles, maison d’Israël,

Dit l’Éternel.

21 Une voix se fait entendre sur les lieux élevés;

Ce sont les pleurs, les supplications des enfants d’Israël;

Car ils ont perverti leur voie,

Ils ont Jé 2:32.oublié l’Éternel, leur Dieu.

22 Revenez, enfants rebelles,

Je pardonnerai vos infidélités.

Nous voici, nous allons à toi,

Car tu es l’Éternel, notre Dieu.

23 Ps 121:1.Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n’est que mensonge;

Oui, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.

24 Les idoles ont dévoré le produit du travail de nos pères,

Dès notre jeunesse,

Leurs brebis et leurs bœufs, leurs fils et leurs filles.

25 Nous avons notre honte pour couche,

Et notre ignominie pour couverture;

Car nous avons péché contre l’Éternel, notre Dieu,

Nous et nos pères, dès notre jeunesse jusqu’à ce jour,

Et nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu.

Veja também