Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 19

LSG

Te Pounamu Oneone i Wāwāhi

1 Ko te kupu tēnei a Ihowā: "Haere, hokona mai tētahi pounamu oneone a te kaihanga rīhi. Ka tango mai hoki i ētahi o ngā kaumātua o te iwi, i ētahi o ngā kaumātua o ngā tohunga; 2 ka haere ki te raorao o te tama a Hinomo, ki tērā i te tomokanga ki te Kūwaha Hahiti, ā, ka karanga i reira i ngā kupu e kōrerotia e ahau ki a koe; 3 atu: Whakarongo ki te kupu a Ihowā, e ngā kīngi o Hūrā, e te hunga e noho ana i Hiruhārama. Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Tēnei ahau te kawe nei i te kino ki tēnei wāhi, ā, ko ngā tāngata katoa e rongo ana, ka tīorooro ōna taringa. 4 Kua whakarere nei rātou i ahau, kua whakarerekētia e rātou tēnei wāhi, kua tahu whakakakara ki konei ki ngā atua , kīhai nei i mōhiotia e rātou, e rātou ko ō rātou mātua, e ngā kīngi hoki o Hūrā; ā, kua whakakīia e rātou tēnei wāhi ki te toto o te hunga kore hara. 5 Kua hangā hoki e rātou ngā wāhi tiketike o Paara, kia tahuna ai e rātou ā rātou tamariki ki te ahi hei tahunga tinana ki a Paara; he mea kīhai i whakahaua e ahau, kīhai i kōrerotia e ahau, kīhai anō hoki i puta ake i tōku ngākau. 6 reira, nanā, kei te haere mai ngā , e ai Ihowā, e kore ai tēnei wāhi e huaina, ko Topete, Ko te Raorao o te tama a Hinomo rānei; engari, Ko te Raorao o te Parekura.

7 " , ka meinga e ahau kia te whakaaro o Hūrā rāua ko Hiruhārama ki tēnei wāhi, ā, ka meinga rātou e ahau kia hinga i te hoari i te aroaro o ō rātou hoariri, i te ringa anō o te hunga e whai ana kia whakamatea rātou; ā, ko ō rātou tinana ka hoatu e ahau hei kai ngā manu o te rangi, ngā kararehe hoki o te whenua. 8 Ā, ka meinga e ahau tēnei hei mīharotanga, hei whakahīanga; ko ngā tāngata katoa e haere i konei ka oho, ka whakahī ki ōna mate urutā katoa. 9 Ka meinga anō rātou e ahau kia kai i ngā kikokiko o ā rātou tama, i ngā kikokiko o ā rātou tamāhine, ā, ka kai rātou i ngā kikokiko o tōna hoa tata, o tōna hoa tata, i te whakapaenga, i te kōpaninga e kōpania ai rātou e ō rātou hoariri, e te hunga hoki e whai ana kia whakamatea rātou.

10 "Kātahi koe ka wāhi i te pounamu i te tirohanga a ngā tāngata ka haere tahi atu koutou, 11 ā, ka mea atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Ka rite tāku wāwāhi i tēnei iwi, i tēnei , ka pēnei me te wāhanga o te oko a te kaihanga rīhi, e kore nei e taea te tapitapi kia ora anō. Ā, ka tanu hoki rātou ki Topete, kia kore anō he wāhi hei tanumanga. 12 Ko tāku tēnei e mea ai ki tēnei wāhi, e ai Ihowā, ki ōna tāngata hoki, kia meinga anō tēnei kia rite ki Topete. 13 Ā, ko ngā whare o Hiruhārama, me ngā whare o ngā kīngi o Hūrā, kua whakapokea nei, ka rite ki tēnei wāhi, ki Topete, arā ko ngā whare katoa i tahu whakakakara ai rātou i runga i ngā tuanui ki te ope katoa o te rangi, i ringihia ai hoki e rātou he ringihanga ki ngā atua ."

14 Kātahi ka haere mai a Heremaia i Topete, i te wāhi i ungā ai ia e Ihowā ki te poropiti, ā, ana ia i te marae o te whare o Ihowā, ā, ka mea ki te iwi katoa, 15 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Nanā, ka kawea mai e ahau ki runga ki tēnei , ā, ki runga hoki i ōna katoa, te kino katoa i kōrerotia e ahau konei; te mea kua whakapakeketia e rātou ō rātou kakī, kia kore ai rātou e rongo ki āku kupu."

Le vase brisé et la ruine de Jérusalem

1 Ainsi a parlé l’Éternel: Va, achète d’un potier un vase de terre, et prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des sacrificateurs. 2 Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la poterie; et , tu publieras les paroles que je te dirai. 3 Tu diras: Écoutez la parole de l’Éternel, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem!

Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:

Voici, je vais faire venir sur ce lieu un malheur

Qui 1 S 3:11.2 R 21:12.étourdira les oreilles de quiconque en entendra parler.

4 Ils m’ont És 65:11.Jé 2:13,17,19;5:7,19;15:6;17:13.abandonné, ils ont profané ce lieu,

Ils y ont offert de l’encens à d’autres dieux,

Que ne connaissaient ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda,

Et ils ont rempli ce lieu de Jé 7:6.sang innocent;

5 Ils ont bâti des hauts lieux à Baal,

Pour brûler leurs enfants au feu en holocaustes à Baal:

Ce que je n’avais ni ordonné ni prescrit,

Ce qui ne m’était point venu à la pensée.

6 C’est pourquoi voici, Jé 7:32.les jours viennent, dit l’Éternel,

ce lieu ne sera plus appelé

Topheth et vallée de Ben-Hinnom,

Mais on l’appellera vallée du carnage.

7 J’anéantirai dans ce lieu le conseil de Juda et de Jérusalem;

Je les ferai tomber par l’épée devant leurs ennemis

Et par la main de ceux qui en veulent à leur vie;

Je donnerai leurs cadavres en pâture

Jé 15:3;16:4.Aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.

8 Je ferai de cette ville un objet de désolation et de moquerie;

Tous ceux qui passeront près d’elle

Seront dans l’étonnement et siffleront sur toutes ses plaies.

9 Lé 26:29.De 28:53.La 4:10.Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles,

Et les uns mangeront la chair des autres,

Au milieu de l’angoisse et de la détresse

les réduiront leurs ennemis

Et ceux qui en veulent à leur vie.

10 Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux des hommes qui seront allés avec toi.

11 Et tu leur diras:

Ainsi parle l’Éternel des armées:

C’est ainsi que je briserai ce peuple et cette ville,

Comme on brise un vase de potier,

Sans qu’il puisse être rétabli.

Et l’on Jé 7:32.enterrera les morts à Topheth par défaut de place pour enterrer.

12 C’est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l’Éternel, et à ses habitants,

Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.

13 Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda

Seront impures comme le lieu de Topheth,

Toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de l’encens

A toute l’armée des cieux,

Et on faisait des Jé 7:18.libations à d’autres dieux.

Emprisonnement de Jérémie

14 Jérémie revint de Topheth, l’Éternel l’avait envoyé prophétiser.

Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et il dit à tout le peuple: 15 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dépendent d’elle tous les malheurs que je lui ai prédits, parce qu’ils ont raidi leur Jé 7:26;17:23.cou, pour ne point écouter mes paroles.

Veja também