Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 29

LSG

1 Ko te tangata he maha nei ngā riringa i tōna , ā, ka whakapakeke i tōna kakī

ka whatia ohoreretia ia taea te rongoā.

2 Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi;

ka kīngi te tangata kino, ka auē te iwi.

3 Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tōna pāpā;

ko te tangata ia e piri ana ki ngā wāhine kairau, he maumau taonga tāna.

4 te whakawā a te kīngi e mau ai te whenua;

ka whakatakā ia e te tangata e tango ana i ngā mea hōmai noa.

5 Ko te tangata e whakapati ana ki tōna hoa,

e whakatakoto kupenga ana ōna waewae.

6 He rore kei roto i te o te tangata kino;

ko te tangata tika ia he waiata tāna, he koa.

7 E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore;

kāhore o te tangata kino whakaaro kia mōhiotia e ia.

8 ngā tāngata whakahī e tahu te kia mura;

ko te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.

9 Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi,

ahakoa riri ia, kata rānei, kāhore he tānga.

10 E mauāhara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngākau tapatahi;

tēnā ko te hunga tika, ka whai rātou kia whakaorangia ia.

11 E puakina ana e te wairangi tōna riri katoa ki waho;

e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pēhia ana.

12 Ki te whakarongo te rangatira ki te teka,

he kino katoa āna tāngata.

13 E tūtaki ana te rawakore rāua ko te kaitūkino ki a rāua;

ko Ihowā te kaiwhakamārama o ngā kanohi ō rāua tokorua.

14 Ko te kīngi e pono ana tāna whakawā ngā rawakore,

ka whakapūmautia tōna torōna ake ake.

15 Ko te whiu, ko te riri i te , he mea hōmai ērā i te whakaaro nui;

tēnā ko te tamaiti mahue noa, ka whakamā a ia tōna whaea.

16 Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te ;

ka kite ia te hunga tika i rātou hinganga.

17 Pākia tāu tama, ā, ka whai okiokinga koe i a ia;

āe , he āhuareka tāna e hōmai ai ki tōu wairua.

18 Ki te kāhore he whakakitenga, ka kore te iwi e tūpato;

ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.

19 Ehara te kupu i te papaki te pononga;

ahakoa hoki ia mātau, e kore ia e rongo.

20 Ka kite rānei koe i te tangata kaikā ki te kōrero?

Engari, te wairangi ka tōtika ake i a ia.

21 Ko te tangata e penapena ana i tāna pononga mai o te tamarikitanga,

ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.

22 He whakaoho whawhai te tangata pukuriri;

he nui rawa hoki te o te tangata āritarita.

23 Ka whakaititia iho te tangata e tōna whakapehapeha;

ka whai hōnore ia te tangata ngākau pāpaku.

24 Ko te tangata e whakauru ana ki te tāhae, e kino ana ki tōna ake wairua;

e rongo ana ia i te kanga, kāhore e kīkī.

25 He rore e hōmai ana e te wehi ki te tangata;

ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowā ka mawhiti.

26 He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira;

otiia i ahu mai i a Ihowā te whakawā te tangata.

27 He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere ;

ā, he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tōna ara.

1 Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou,

Sera brisé subitement et sans remède.

2 Pr 11:10;28:12,28.Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie;

Quand le méchant domine, le peuple gémit.

3 Pr 10:1;15:20.Un homme qui aime la sagesse réjouit son père,

Pr 28:7.Lu 15:13.Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.

4 Un roi affermit le pays par la justice,

Mais celui qui reçoit des présents le ruine.

5 Un homme qui flatte son prochain

Tend un filet sous ses pas.

6 Il y a un piège dans le péché de l’homme méchant,

Mais le juste triomphe et se réjouit.

7 Job 29:16.Le juste connaît la cause des pauvres,

Mais le méchant ne comprend pas la science.

8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville,

Mais les sages calment la colère.

9 Si un homme sage conteste avec un insensé,

Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n’aura pas lieu.

10 Les hommes de sang haïssent l’homme intègre,

Mais les hommes droits protègent sa vie.

11 Pr 14:33.L’insensé met en dehors toute sa passion,

Mais le sage la contient.

12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères,

Tous ses serviteurs sont des méchants.

13 Pr 22:2.Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent;

C’est l’Éternel qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.

14 Pr 20:28;25:5.Un roi qui juge fidèlement les pauvres

Aura son trône affermi pour toujours.

15 Pr 13:24;22:15;23:13.La verge et la correction donnent la sagesse,

Pr 10:1;17:21,25.Mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.

16 Quand les méchants se multiplient, le péché s’accroît;

Ps 37:36;58:11;91:8.Mais les justes contempleront leur chute.

17 Pr 13:24;22:15;23:13,14.Châtie ton fils, et il te donnera du repos,

Et il procurera des délices à ton âme.

18 Quand il n’y a pas de révélation, le peuple est sans frein;

Heureux s’il observe la loi!

19 Ce n’est pas par des paroles qu’on châtie un esclave;

Même s’il comprend, il n’obéit pas.

20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles,

Pr 26:12.Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.

21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance

Finit par se croire un fils.

22 Pr 15:18;16:21.Un homme colère excite des querelles,

Et un furieux commet beaucoup de péchés.

23 Job 22:29.Pr 15:33;18:12.És 66:2.Mt 23:12.Lu 14:11;18:14.Ja 4:6,10.1 Pi 5:5.L’orgueil d’un homme l’abaisse,

Mais celui qui est humble d’esprit obtient la gloire.

24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme;

Lé 5:1.Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.

25 La crainte des hommes tend un piège,

Mais celui qui se confie en l’Éternel est protégé.

26 Pr 19:6.Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine,

Mais c’est l’Éternel qui fait droit à chacun.

27 L’homme inique est en abomination aux justes,

Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.

Veja também