Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 31

LSG

He Tohutohu ki tētahi Kīngi

1 Ko ngā kupu a Kīngi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tōna whaea:

2 He aha, e tāku tama? He aha, e te tama a tōku kōpū?

Ā, he aha, e te tama a āku kupu taurangi?

3 Kaua e hoatu tōu kaha ki ngā wāhine,

ōu ara hoki ki te mea whakangaro o ngā kīngi.

4 Ehara ngā kīngi, e Remuera,

ehara ngā kīngi te inu wāina;

ehara hoki ngā rangatira te mea, "Kei hea he wai kaha?"

5 Kei inu rātou, ā, ka wareware ki te ture,

ā, ka whakapeau i te whakawā o te tangata e tūkinotia ana.

6 Hoatu he wai kaha te tangata e tata ana te marere,

he wāina hoki ki ngā wairua pōuri;

7 tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tōna rawakore,

ā, kore ake he mahara ki ōna mate.

8 Kia puaki tōu māngai te wahangū,

i te whakawākanga o te hunga katoa kua waiho te mate.

9 Kia puaki tōu māngai, whakaritea te whakawā i runga i te tika,

tohea te tohe a te ware, a te rawakore.

Te Wahine Pai Tōna Āhua

10 Ko wai e kite i te wahine e ū ana tōna pai?

Ko tōna utu hoki kei runga noa atu i ngā rupi.

11 Ka whakapono te ngākau o tāna tāne ki a ia,

ā, kāhore ōna hapanga i te taonga.

12 He pai tāna e mea ai ki a ia, kāhore hoki he kino,

i ngā katoa e ora ai ia.

13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka,

ā, ka ngākau nui te mahi a ōna ringa.

14 Ko tōna rite kei ngā kaipuke o ngā kaihokohoko;

e mauria mai ana e ia tāna kai i tawhiti.

15 E maranga ana hoki ia i te mea e tonu ana,

ā, hoatu ana e ia he kai tōna whare,

he mahi hoki e rite ana āna kōtiro.

16 E whakaaroaro ana ia ki tētahi māra, ā, ka hokona e ia;

whakatōkia ana e ia he māra wāina, he hua ōna ringa.

17 E whītiki ana ia i tōna hope ki te kaha,

e mea ana i ōna tākakau kia pakari.

18 Ka kite ia he pai tāna i hokohoko ai;

e kore tāna rama e mate i te .

19 Ka totoro atu ōna ringa ki te mea tākai miro,

ka pupuri ōna ringa ki te pou muka.

20 Ka wherahia tōna ringa ki te ware;

āe , ka totoro atu ōna ringa ki te rawakore.

21 E kore ia e wehi i te hukarere tōna whare;

te mea kua kākahuria tōna whare katoa ki te ngangana.

22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whāriki mōna;

he rīnena pai, he pāpura ōna kākahu.

23 E mōhiotia ana tāna tāne i ngā kūwaha,

ina noho tahi ia ki ngā kaumātua o te whenua.

24 E hangā ana e ia he rīnena pai, ā, hokona atu ana;

e hoatu ana e ia he whītiki ki ngā kaihoko.

25 He kaha, he hōnore ōna kākahu;

ā, e kata ana ia ki ngā ō muri atu.

26 He nui ōna whakaaro ina puaki tōna māngai;

kei tōna arero te ture o te atawhai.

27 Ka āta tirohia e ia ngā ara o tōna whare,

e kore anō ia e kai i te taro o te māngere.

28 Ka whakatika āna tamariki, ā, he kupu manaaki rātou mōna;

tāna tāne hoki, ka whakamoemiti anō ia ki a ia, ka mea:

29 "He tokomaha ngā tamāhine i ū te pai o rātou mahi,

otiia, hira ake tāu i ā rātou katoa."

30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ātaahua;

tēnā ko te wahine e wehi ana i a Ihowā, ko ia e whakamoemititia.

31 Hoatu ki a ia o ngā hua o ōna ringa;

ā, āna mahi ia e whakamoemiti i ngā kūwaha.

1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.

2 Que te dirai-je, mon fils?

Que te dirai-je, fils de mes entrailles?

Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?

3 Ne livre pas ta vigueur De 17:17.aux femmes,

Et tes voies à celles qui perdent les rois.

4 Ce n’est point aux rois, Lemuel,

Ce n’est point aux rois de boire du vin,

Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,

5 De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi,

Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt,

Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;

7 Qu’il boive et oublie sa pauvreté,

Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.

8 Ouvre ta bouche pour le muet,

Pour la cause de tous les délaissés.

9 Ouvre ta bouche, Lé 19:15.De 1:16.juge avec justice,

Et défends le malheureux et l’indigent.

10 Qui peut trouver Pr 12:4.une femme vertueuse?

Elle a bien plus de valeur que les perles.

11 Le cœur de son mari a confiance en elle,

Et les produits ne lui feront pas défaut.

12 Elle lui fait du bien, et non du mal,

Tous les jours de sa vie.

13 Elle se procure de la laine et du lin,

Et travaille d’une main joyeuse.

14 Elle est comme un navire marchand,

Elle amène son pain de loin.

15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit,

Et elle donne la nourriture à sa maison

Et la tâche à ses servantes.

16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert;

Du fruit de son travail elle plante une vigne.

17 Elle ceint de force ses reins,

Et elle affermit ses bras.

18 Elle sent que ce qu’elle gagne est bon;

Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.

19 Elle met la main à la quenouille,

Et ses doigts tiennent le fuseau.

20 Elle tend la main au malheureux,

Elle tend la main à l’indigent.

21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison,

Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

22 Elle se fait des couvertures,

Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

23 Son mari est considéré aux portes,

Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.

24 Elle fait des chemises, et les vend,

Et elle livre des ceintures au marchand.

25 Elle est revêtue de force et de gloire,

Et elle se rit de l’avenir.

26 Elle ouvre la bouche avec sagesse,

Et des instructions aimables sont sur sa langue.

27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison,

Et elle ne mange pas le pain de paresse.

28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse;

Son mari se lève, et lui donne des louanges:

29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse;

Mais toi, tu les surpasses toutes.

30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine;

La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.

31 Récompensez-la du fruit de son travail,

Et qu’aux portes ses œuvres la louent.

Veja também