Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 22

LSG

1 Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i ngā taonga nui,

me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te kōura.

2 Ka tūtataki te tangata taonga rāua ko te rawakore;

ko Ihowā te kaihanga ō rātou katoa.

3 Ko te tangata tūpato, ka kitea atu e ia te , ka huna i a ia;

ko ngā kūware, haere tonu atu, mamae tonu atu.

4 Ko te hua o te māhaki, ā, ko te wehi ki a Ihowā,

he taonga, he hōnore, he ora.

5 He tātarāmoa, he māhanga kei te ara o te whanokē;

ko te tangata ia e tiaki ana i tōna wairua, ka matara atu i ēnā.

6 Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia,

ā, ka kaumātua, e kore e mahue i a ia.

7 E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga ngā rawakore;

ā, ko te tangata i te nama, hei pononga ia te tangata nāna i whakatārewa mai.

8 Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te ;

ā, ka kāhore noa iho te patu o tōna riri.

9 Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tērā;

e hoatu ana hoki e ia tētahi wāhi o tāna taro te rawakore.

10 Peia atu te tangata whakahī, ā, ka riro te ngangare;

ka mutu anō hoki te totohe me te whakahāwea.

11 Ko te tangata e matenui ana ki te ngākau ,

ko te kīngi he hoa mōna, te āhuareka o ōna ngutu.

12 ngā kanohi o Ihowā e tiaki te tangata whai mātauranga,

e whakatakā ana hoki e ia ngā kupu a te tangata kōpeka.

13 E mea ana te māngere, "He raiona kei waho;

ka whakamatea ahau ki ngā huarahi!"

14 He poka hōhonu te māngai o ngā wāhine ;

ka taka ki roto Ihowā tangata e whakarihariha ai.

15 Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngākau o te tamaiti,

otiia, te rākau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.

16 Ko te tangata e tūkino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga māna,

me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga,

ka tutuki rāua ki te mūhore kau.

He Whakatauki a te Hunga Whakaaronui

17 Anga mai tōu taringa, whakarongo mai hoki ki ngā kupu a te hunga whakaaro nui,

kia tahuri mai hoki tōu ngākau ki tōku mātauranga.

18 He mea āhuareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tōu kōpū,

ki te ū ngātahi rāua ki runga ki ōu ngutu.

19 Kia okioki ai koe ki a Ihowā,

koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tēnei ki a koe anō.

20 He teka ianei hira rawa ngā mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe,

he kupu ako, he kupu mōhio;

21 kia mōhio ai koe ki te tūturutanga o ngā kupu o te pono,

kia whakahokia ai e koe he kupu pono

ki te hunga e ngare ana i a koe?

22 Kaua e pāhuatia te rawakore, te mea he rawakore ia,

kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kūwaha.

23 te mea ka tohea e Ihowā rātou tohe,

ka pāhuatia anō hoki e ia te wairua o te hunga e pāhua ana i a rātou.

24 Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri;

kei haere tahi hoki koe i te tangata āritarita;

25 kei ākona e koe ōna ara,

ā, ka riro i a koe he māhanga tōu wairua.

26 Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa,

ki ngā kaiwhakakapi tūranga rānei te moni tārewa;

27 ki te kāhore āu mea hei utu,

hei aha i tangohia ai e ia tōu moenga i raro i a koe?

28 Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito

i whakatakotoria e ōu mātua.

29 Kei te kite rānei koe i tētahi tangata e uaua ana ki tāna mahi?

Ka ia ki te aroaro o ngā kīngi;

e kore ia e ki te aroaro o ngā ware.

1 Ec 7:1.La réputation est préférable à de grandes richesses,

Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.

2 Pr 29:13.Le riche et le pauvre se rencontrent;

C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.

3 Pr 27:12.L’homme prudent voit le mal et se cache,

Mais les simples avancent et sont punis.

4 Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel,

C’est la richesse, la gloire et la vie.

5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers;

Celui qui garde son âme s’en éloigne.

6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre;

Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.

7 Le riche domine sur les pauvres,

Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.

8 Job 4:8.Os 10:13.Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité,

Et la verge de sa fureur disparaît.

9 2 Co 9:6.L’homme dont le regard est bienveillant sera béni,

Parce qu’il donne de son pain au pauvre.

10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin;

Les disputes et les outrages cesseront.

11 Ps 101:6.Celui qui aime la pureté du cœur,

Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

12 Les yeux de l’Éternel gardent la science,

Mais il confond les paroles du perfide.

13 Pr 26:13.Le paresseux dit: Il y a un lion dehors!

Je serai tué dans les rues!

14 Pr 2:16;5:3;7:5,23,27.La bouche des étrangères est une fosse profonde;

Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.

15 Pr 13:24;19:18;23:14;29:15,17.La folie est attachée au cœur de l’enfant;

La verge de la correction l’éloignera de lui.

16 Pr 14:31;17:5.Opprimer le pauvre pour augmenter son bien,

C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.

17 Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages;

Applique ton cœur à ma science.

18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi,

Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

19 Afin que ta confiance repose sur l’Éternel,

Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.

20 N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit

Des conseils et des réflexions,

21 Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies,

Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?

22 Za 7:10.Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre,

Ex 23:6.Job 31:13.Ps 82:3,4.Et n’opprime pas le malheureux à la porte;

23 Ex 22:22,23.Ps 10:18.Car l’Éternel défendra leur cause,

Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.

24 Ne fréquente pas l’homme colère,

Ne va pas avec l’homme violent,

25 De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers,

Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.

26 Pr 6:1;11:15.Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements,

Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;

27 Si tu n’as pas de quoi payer,

Pr 20:16.Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?

28 De 19:14;27:17.Pr 23:10.Ne déplace pas la borne ancienne,

Que tes pères ont posée.

29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage,

Il se tient auprès des rois;

Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.

Veja também