Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 7

LSG

Ngā Maneatanga o te Pūremu

1 E tāku tama, puritia āku kupu,

hunā āku whakahau ki roto ki a koe.

2 Puritia āku whakahau, ā, ka ora;

tāku ture, ānō ko te whatupango o tōu kanohi.

3 Herea ki ōu maihao;

tuhituhia, ko tōu ngākau ānō hei papa.

4 atu ki te whakaaro nui, "He tuahine koe nōku,"

kīia hoki te mātauranga ko tōu whanaunga wahine.

5 Kia ai ēnei hei tiaki i a koe kei i te wahine ,

i te wahine , he kōrero whakapati nei āna.

6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o tōku whare

i roto i tōku whakakahokaho,

7 ā, i mātakitaki ahau i roto i ngā kūware,

i kite i roto i ngā taitama,

i tētahi tamaiti kāhore rawa he whakaaro,

8 e haere ana i te ara i te wāhi tata e piko atu ai ki a ia,

ā, haere ana ia i te ara ki tōna whare,

9 i te kākarauritanga, i te ahiahi o te ,

i te titiwhatanga o te , i te pōuri kerekere.

10 , kua tūtaki tētahi wahine ki a ia,

he kākahu pūremu tōna, he ngākau hīanga.

11 He māngai korokī tōna, he tohetohe;

ko ōna waewae, kāhore e tau ki tōna whare;

12 ināianei kei ngā ara ia, inamata kei ngā waharoa,

e tauwhanga ana i ngā kokinga katoa.

13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia,

ā, ka mea atu ki a ia, me te whakatoi anō i tōna mata:

14 "He patunga te pai kei ahau;

tēnei nei ahau i whakamana ai i āku kupu taurangi;

15 koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe,

ki te āta rapu i tōu mata, ā, ka kitea nei koe e ahau.

16 Ko tōku moenga kua horahia e ahau,

whakapaipai rawa ki te kaitaka,

ki ngā kākahu purepure te rīnena o Īhipa.

17 Kua ruia e ahau tōku moenga ki ngā mea whakakakara,

ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.

18 Haere mai, kia whaowhina tāua ki te aroha, ā ao noa;

kia ora ō tāua ngākau i te aroha.

19 Kāhore hoki tāku tāne i te whare;

kua riro ia, he haere tawhiti.

20 I maua atu e ia he pūtea moni i tōna ringa;

ka hoki mai anō ia i te kōwhititanga o te marama."

21 He maha āna kōrero whakawai, riro ana ia i a ia ki tāna;

te whakapati a ōna ngutu ka kūmea atu ia e ia.

22 Haere tonu ia i muri i a ia,

ānō he kau e haere ana kia patua,

he kūware rānei e haere ana ki ngā rākau here waewae e whiua ai te ,

23 ā, noa te tao ki tōna ate puta rawa.

Rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te māhanga,

mōhio he matenga tērā mōna.

24 reira, e āku tamariki, whakarongo ki ahau,

maharatia ngā kupu a tōku māngai.

25 Kei peau tōu ngākau ki ōna ara,

kei kotiti ki ōna huarahi.

26 He tokomaha hoki ngā tāngata i , i hinga i a ia,

āe , he ope nui rawa tāna i patu ai.

27 He huarahi tōna whare ki te rēinga,

e anga ana ki raro ki ngā rūma o te mate.

1 Mon fils, retiens mes paroles,

Et garde avec toi mes préceptes.

2 Lé 18:5.Pr 4:4.Observe mes préceptes, et tu vivras;

Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.

3 De 6:8;11:18.Lie-les sur tes doigts,

Écris-les sur la table de ton cœur.

4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur!

Et appelle l’intelligence ton amie,

5 Pr 5:3.Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère,

De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.

6 J’étais à la fenêtre de ma maison,

Et je regardais à travers mon treillis.

7 J’aperçus parmi les stupides,

Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.

8 Il passait dans la rue, près de l’angle se tenait une de ces étrangères,

Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:

9 C’était au crépuscule, pendant la soirée,

Au milieu de la nuit et de l’obscurité.

10 Et voici, il fut abordé par une femme

Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.

11 Pr 9:13.Elle était bruyante et rétive;

Ses pieds ne restaient point dans sa maison;

12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places,

Et près de tous les angles, elle était aux aguets.

13 Elle le saisit et l’embrassa,

Et d’un air effronté lui dit:

14 Je devais un sacrifice d’actions de grâces,

Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.

15 C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi

Pour te chercher, et je t’ai trouvé.

16 J’ai orné mon lit de couvertures,

De tapis de fil d’Égypte;

17 J’ai parfumé ma couche

De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.

18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin,

Livrons-nous joyeusement à la volupté.

19 Car mon mari n’est pas à la maison,

Il est parti pour un voyage lointain;

20 Il a pris avec lui le sac de l’argent,

Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.

21 Elle le séduisit à force de paroles,

Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.

22 Il se mit tout à coup à la suivre,

Comme le bœuf qui va à la boucherie,

Comme un fou qu’on lie pour le châtier,

23 Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie,

Pr 1:17.Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet,

Sans savoir que c’est au prix de sa vie.

24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,

Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.

25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme,

Ne t’égare pas dans ses sentiers.

26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes,

Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.

27 Pr 2:18;5:5.Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts;

Il descend vers les demeures de la mort.

Veja também