Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 9

LSG

Te Tono a Wahine Whakaaronui

1 Kua oti i te whakaaro nui tētahi whare mōna te hanga,

e whitu ngā pou kua oti te tārai e ia.

2 Kua oti āna kararehe te patu e ia, whakananu rawa tāna wāina;

kua oti anō tāna tēpu te whakapai.

3 Kua ungā e ia āna kōtiro, e karanga ana ia

i runga i ngā wāhi tiketike rawa o te .

4 "Ki te mea he kūware tētahi, me peka mai ia ki konei!"

Ko te tangata maharakore, ko tāna kupu tēnei ki a ia,

5 "Haere mai, kainga tāku taro,

inumia hoki te wāina kua oti nei te whakananu e ahau.

6 Kāti , e te hunga kūware, kia ora ai koutou;

haere hoki i te ara o te mātauranga."

Te Tangata Whakaaronui me te Tangata Whakahīhī

7 Ko ia e papaki ana i te tangata whakahīhī, ka whakamā;

ā, ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he ki a ia.

8 Kaua e rīria te tangata whakahī, kei kino ia ki a koe;

rīria ko te tangata whakaaro nui, ā, ka aroha ia ki a koe.

9 Hoatu te mōhio ki te tangata whakaaro nui, ā, ka neke ake ōna whakaaro;

whakaakona te tangata tika, ā, ka nui ake tōna mōhio.

10 Ko te tīmatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowā;

ko te mātauranga, ko te mōhio ki te Mea Tapu.

11 Māku hoki ka maha ai ōu ,

māku ka neke ake ai ngā tau e ora ai koe.

12 Ki te nui ōu whakaaro, mōu anō ōu whakaaro nui;

ki te whakahī koe, māu anake tāu pīkaunga.

He Tono a Wahine Kūware

13 Ko te wahine wairangi, he māngai nui ia;

he kūware ia, kāhore ōna mōhio ki te aha, ki te aha.

14 Noho ana ia i te kūwaha o tōna whare

i runga i te nohoanga i ngā wāhi tiketike o te ;

15 kia karanga atu ai ia ki ngā tāngata e haere ana i te ara,

e mārō tonu ana ō rātou huarahi,

16 "Ko te kūware, peka mai ki konei!"

Tēnā ko te tangata whakaarokore,

ko tāna kupu tēnei ki a ia,

17 "He reka te wai tāhae,

ā, he āhuareka te taro kai huna."

18 mōhio ia kei reira ngā tūpāpaku;

kei te rēinga riro ana i karanga ai.

1 La sagesse a bâti sa maison,

Elle a taillé ses sept colonnes.

2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin,

Et dressé sa table.

3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie

Sur Pr 8:2.le sommet des hauteurs de la ville:

4 Que celui qui est stupide entre ici!

Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

5 Venez, mangez de mon pain,

Et buvez du vin que j’ai mêlé;

6 Quittez la stupidité, et vous vivrez,

Et marchez dans la voie de l’intelligence!

7 Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain,

Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

8 Mt 7:6.Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse;

Reprends le sage, et il t’aimera.

9 Donne au sage, et il deviendra plus sage;

Instruis le juste, et il augmentera son savoir.

10 Job 28:28.Ps 111:10.Pr 1:7.Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel;

Et la science des saints, c’est l’intelligence.

11 C’est par moi que tes Pr 10:27.jours se multiplieront,

Et que les années de ta vie augmenteront.

12 Si tu es sage, tu es sage pour toi;

Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

13 Pr 7:11.La folie est une femme bruyante,

Stupide et ne sachant rien.

14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison,

Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,

15 Pour crier aux passants,

Qui vont droit leur chemin:

16 Que celui qui est stupide entre ici!

Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:

17 Pr 20:17.Les eaux dérobées sont douces,

Et le pain du mystère est agréable!

18 Et il ne sait pas que sont les Pr 2:18.morts,

Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

Veja também