Pular para o conteúdo
Publicidade

Zacarias 14

LSG

Ko Hiruhārama me ngā Iwi Katoa

1 Nanā, kei te haere mai te o Ihowā, ā, ka wehewehea ōu taonga parakete i roto i a koe.

2 , ka huihuia e ahau ngā iwi katoa ki te tatau ki Hiruhārama, ā, ka horo te , ka pāhuatia ngā whare, ka moea ngā wāhine, ā, ko tētahi hāwhe o te ka riro hei whakarau, e kore anō ia te toenga o te iwi e hātepea atu i roto i te .

3 Kātahi a Ihowā ka haere atu, ka whawhai ki aua iwi, ka rite ki te i whawhai ai ia i te o te tatauranga. 4 , ka ōna waewae i taua ki runga ki Maunga Ōriwa, ki tērā i te ritenga atu o Hiruhārama ki te rāwhiti, ā, ka pakaru a Maunga Ōriwa i waenganui ōna ki te rāwhiti; ki te hauāuru, nui atu te awaawa, ā, ka neke atu tētahi hāwhe o te maunga ki te raki, tētahi hāwhe ōna ki te tonga. 5 Ā, ka oma atu koutou ki te awaawa i ōku maunga; te mea ka tutuki atu te takiwā o ngā maunga ki Ātara. , ko koutou oma ka rite ki koutou omanga atu i te i ngā o Utia kīngi o Hūrā; tērā anō a Ihowā, tōku Atua, e haere mai, ko te hunga tapu katoa hei hoa mōu.

6 , i taua e kore te mārama e purotu, e kore anō e pōuri. 7 Erangi kotahi tonu taua (he mea e mōhiotia ana e Ihowā), ehara i te , ehara i te ; , i ngā o te ahiahi ka mārama.

8 , i taua ka puta he wai ora i Hiruhārama, ko tētahi hāwhe ki te moana i te rāwhiti, ko tētahi hāwhe ki te moana i te uru; i te raumati taua hanga, i te hōtoke anō.

9 Ā, ko Ihowā hei kīngi te whenua katoa; i taua he kotahi a Ihowā, he kotahi anō tōna ingoa.

10 Ā hei mānia katoa te whenua ā taka noa, i Kepa tae noa ki Rimono, ki te tonga o Hiruhārama; ā, ka neke ake taua , ka noho ki tōna wāhi anō, ki te Kūwaha o Pineamine tae noa ki te wāhi i te Kūwaha Tuatahi, ki te Kūwaha i te Koki, ki te pourewa o Hananēre tae noa ki ngā poka wāina a te kīngi. 11 Ka nohoia anō a reira, ā, heoi anō whakangaromanga; ā, ka noho a Hiruhārama i runga i te rangimārie.

12 Ko te whiu anō tēnei e whiua ai e Ihowā ngā iwi katoa i whawhai nei ki Hiruhārama: ka pirau ō rātou kikokiko i te mea e ana ō rātou waewae, ka pirau ō rātou kanohi i roto i ngā pae, ka pirau anō ō rātou arero i roto i ō rātou māngai. 13 I taua he nui Ihowā whakaoho i roto i a rātou, ā, ka hopu rātou i te ringa o tōna hoa, o tōna hoa, ka ara ake anō ō rātou ringa ki te ringa o tōna hoa, o tōna hoa. 14 Tērā anō a Hūrā ka whawhai ki Hiruhārama, ā, ka huihuia ngā rawa o ngā iwi katoa ā taka noa te kōura, te hiriwa, ngā kākahu, nui atu. 15 Ā, ka pērā anō te mate o te hōiho, o te muera, o te kāmera, o te kāihe, o ngā kararehe katoa i roto i ēnei puni me tēnei whiu.

16 Tēnei ake, , ko ngā mōrehu katoa o ngā iwi katoa i haere mai ki te whawhai ki Hiruhārama, ka haere mai i ia tau, i ia tau, ki te koropiko ki te Kīngi, ki a Ihowā o ngā mano, ki te whakarite hoki i te Hākari Whare Wharau. 17 , ko te tangata o ngā hapū o te whenua ka kore e haere mai ki Hiruhārama ki te koropiko ki te Kīngi, ki a Ihowā o ngā mano, kāhore he ua rātou. 18 Ā, ki te kāhore te hapū o Īhipa e haere mai, e tae mai, te hunga kāhore nei he ua rātou, ka anō te whiu e whiua ai e Ihowā ngā iwi kāhore nei e haere mai ki te whakarite i te Hākari Whare Wharau. 19 Ko te utu hara tēnei Īhipa, ko te utu hara anō ngā iwi katoa e kore e haere mai ki te whakarite i te Hākari Whare Wharau.

20 I taua ka piri ki ngā pere o ngā hōiho, "HE TAPU KI A IHOWĀ." Ka rite hoki ngā kōhua i roto i te whare o Ihowā ki ngā peihana i mua i te āta. 21 Inā, ko ngā kōhua katoa i Hiruhārama, i a Hūrā, he tapu ki a Ihowā o ngā mano, ā, ka haere mai te hunga katoa e patu whakahere ana, ka tango i ētahi hei kōhua rātou. Kāhore hoki he Kanaani ā muri ake nei, i roto i te whare o Ihowā o ngā mano i taua .

Le jour de l’Éternel

1 Voici, le jour de l’Éternel arrive,

Et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.

2 Je rassemblerai toutes les nations pour qu’elles attaquent Jérusalem;

La ville sera prise, És 13:16.les maisons seront pillées, et les femmes violées;

La moitié de la ville ira en captivité,

Mais le reste du peuple ne sera pas exterminé de la ville.

3 És 42:13.L’Éternel paraîtra, et il combattra ces nations,

Comme il combat au jour de la bataille.

4 Ses pieds se poseront en ce jour sur la montagne des oliviers,

Qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté de l’orient;

La montagne des oliviers se fendra par le milieu, à l’orient et à l’occident,

Et il se formera une très grande vallée:

Une moitié de la montagne reculera vers le septentrion,

Et une moitié vers le midi.

5 Vous fuirez alors dans la vallée de mes montagnes,

Car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atzel;

Vous fuirez comme vous avez fui Am 1:1.devant le tremblement de terre,

Au temps d’Ozias, roi de Juda.

Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui.

6 En ce jour-là, il n’y aura point de lumière;

Il y aura du froid et de la glace.

7 Ap 21:25.Ce sera un jour unique, connu de l’Éternel,

Et qui ne sera ni jour ni nuit;

Mais vers le soir la lumière paraîtra.

8 En ce jour-là, Éz 47:1, etc.Joë 3:18.Ap 22:1.des eaux vives sortiront de Jérusalem,

Et couleront moitié vers la mer orientale,

Moitié vers la mer occidentale;

Il en sera ainsi été et hiver.

9 L’Éternel sera roi de toute la terre;

En ce jour-là, l’Éternel sera le seul Éternel,

Et son nom sera le seul nom.

10 Tout le pays deviendra comme la plaine, de Guéba à Rimmon,

Au midi de Jérusalem;

Et Jérusalem sera élevée et restera à sa place,

Depuis la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la première porte,

Jusqu’à la porte des angles,

Et depuis la tour de Hananeel jusqu’aux pressoirs du roi.

11 On habitera dans son sein, et il n’y aura plus d’interdit;

Jérusalem sera en sécurité.

12 Voici la plaie dont l’Éternel frappera tous les peuples

Qui auront combattu contre Jérusalem:

Leur chair tombera en pourriture tandis qu’ils seront sur leurs pieds,

Leurs yeux tomberont en pourriture dans leurs orbites,

Et leur langue tombera en pourriture dans leur bouche.

13 En ce jour-là, l’Éternel produira un grand trouble parmi eux;

L’un saisira la main de l’autre,

Et ils lèveront la main les uns sur les autres.

14 Juda combattra aussi dans Jérusalem,

Et l’on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour,

L’or, l’argent, et des vêtements en très grand nombre.

15 La plaie frappera de même les chevaux,

Les mulets, les chameaux, les ânes,

Et toutes les bêtes qui seront dans ces camps:

Cette plaie sera semblable à l’autre.

16 Tous ceux qui resteront de toutes les nations

Venues contre Jérusalem

Monteront chaque année

Pour És 66:23.se prosterner devant le roi, l’Éternel des armées,

Et pour célébrer la fête des tabernacles.

17 S’il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem

Pour se prosterner devant le roi, l’Éternel des armées,

La pluie ne tombera pas sur elles.

18 Si la famille d’Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas,

La pluie ne tombera pas sur elle;

Elle sera frappée de la plaie dont l’Éternel frappera les nations

Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.

19 Ce sera le châtiment de l’Égypte,

Le châtiment de toutes les nations

Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.

20 En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux:

Sainteté à L’Éternel!

Et les chaudières dans la maison de l’Éternel

Seront comme les coupes devant l’autel.

21 Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda

Sera consacrée à l’Éternel des armées;

Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront

Et s’en serviront pour cuire les viandes;

Et il n’y aura plus de És 35:8.Joë 3:17.Ap 21:27;22:15.marchands dans la maison de l’Éternel des armées,

En ce jour-là.

Veja também