Pular para o conteúdo
Publicidade

Zacarias 9

LSG

He Whakawātanga ki ngā Hoariri o Īharaira

1 Ko te poropititanga o te kupu a Ihowā i te whenua o Hararaka;

, ko tōna taunga atu kei Ramahiku.

E whai kanohi ana hoki te tangata

me ngā hapū katoa o Īharaira ki a Ihowā.

2 Kei Hāmata anō e tata ki reira;

kei Tāira, kei Hairona te mea he whakaaro nui rawa ia.

3 I hangā anō e Tāira he kaha mōna,

i opehia e ia te hiriwa, ānō he puehu,

te kōura parakore, ānō ko te paru o ngā waharoa.

4 Nanā, te Ariki ia e pei,

ka patua hoki e ia tōna kaha i te moana;

ka pau ia i te ahi.

5 Ka kite a Ahakerono, ā, ka wehi,

a Kaha, nui atu te mamae, me Ekerono anō;

te mea he whakamā tāna i tūmanako ai;

ka kore hoki Kaha kīngi;

e kore anō a Ahakerono e nohoia.

6 Ā, ka nohoia a Aharoro e te pōriro,

ka hātepea atu anō e ahau te whakapehapeha o ngā Pirihitini.

7 Ka kore anō i ahau ōna toto i roto i tōna māngai,

me āna mea whakarihariha i waenganui i ōna niho;

, hei mōrehu ia tātou Atua,

ka rite anō ki te kāwana i roto i a Hūrā,

ka rite anō a Ekerono ki te Iepuhi.

8 Ka nohoia anō e ahau ngā taha o tōku whare,

hei ārai te taua, te tangata anō e tika ana reira,

te tangata e hoki ana.

E kore anō te kaitūkino e tika waenga i a rātou ā muri ake nei;

kua kite nei hoki ōku kanohi ināianei.

Te Kīngi e Haere mai Hiona

9 Kia nui te whakamanamana, e te tamāhine a Hiona,

hāmama, e te tamāhine a Hiruhārama!

Nanā, ko tōu Kīngi e haere ki a koe;

he tika ia, he whakaora,

he ngākau māhaki, e noho ana i runga i te kāihe,

i te kūao anō, i te tama a te kāihe.

10 Ā, ka hātepea atu e ahau te hāriata o Ēparaima,

me te hōiho o Hiruhārama;

ka hātepea atu anō te kōpere o te whawhai;

te rongo mau hoki āna kupu ki ngā tauiwi;

ka kīngi anō ia i tētahi moana ā tae noa ki tētahi moana,

i te awa ā tae noa ki ngā pito o te whenua.

11 Me koe anō, te toto o tāu kawenata

i ungā atu ai e ahau ōu herehere

i roto i te poka kāhore nei ōna wai.

12 Tahuri ki te kaha, e ngā herehere, e te hunga e tūmanako ana;

i tēnei nei me whakaatu e ahau e rua āku whakautu ki a koe.

13 Kua piko hoki i ahau a Hūrā māku,

kua whakakīia te kōpere ki a Ēparaima;

ā, ka oho i ahau āu tama, e Hiona,

ki te whawhai ki āu tama, e Kariki,

ka meinga hoki koe e ahau kia rite ki te hoari a te mārohirohi.

14 Ā, ka kitea a Ihowā i runga i a rātou,

ka puta atu anō tāna pere ānō he uira.

Ka tangi hoki te tētere a te Ariki, a Ihowā,

ā, ka haere ia i runga i ngā tūkauati o te tonga.

15 Ihowā o ngā mano rātou e tiaki;

ā, ka kai rātou, ā, ka takahi i ngā kōhatu o te kōtaha;

ka inu anō rātou, ka hāmama me te mea te wāina;

ka rātou ānō he peihana,

ānō ko ngā koki o te āta.

16 , ka whakaora a Ihowā, rātou Atua,

i a rātou i taua , me he kāhui tāna iwi;

ka rite hoki rātou ki ngā kōhatu o te karauna,

maiangi rawa i runga i tōna whenua.

17 , koia anō tōna pai, koia anō tōna ātaahua!

Ka tupu ngā tama i te wīti,

ngā kōtiro i te wāina hou.

Les nations vaincues

1 Oracle, parole de l’Éternel sur le pays de Hadrac.

Elle s’arrête sur Damas,

Car l’Éternel a l’œil sur les hommes

Comme sur toutes les tribus d’Israël;

2 Elle s’arrête aussi sur Hamath, à la frontière de Damas,

Sur Tyr et Sidon, malgré toute leur sagesse.

3 Tyr s’est bâti une forteresse;

Elle a amassé l’argent comme la poussière,

Et l’or comme la boue des rues.

4 Voici, le Seigneur s’en emparera,

Il précipitera sa puissance dans la mer,

Et elle sera consumée par le feu.

5 Askalon le verra, et elle sera dans la crainte;

Gaza aussi, et un violent tremblement la saisira;

Ékron aussi, car son espoir sera confondu.

Le roi disparaîtra de Gaza,

Et Askalon ne sera plus habitée.

6 L’étranger s’établira dans Asdod,

Et j’abattrai l’orgueil des Philistins.

7 J’ôterai le sang de sa bouche,

Et les abominations d’entre ses dents;

Lui aussi restera pour notre Dieu;

Il sera comme un chef en Juda,

Et Ékron sera comme les Jébusiens.

8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée,

Contre les allants et les venants,

Et l’oppresseur ne passera plus près d’eux;

Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle.

Jérusalem sauvée

9 Sois transportée d’allégresse, fille de Sion!

Pousse des cris de joie, fille de Jérusalem!

Voici, ton roi vient à toi;

Il est juste et victorieux,

Il est humble et monté sur un âne,

Sur un âne, le petit d’une ânesse.

10 Je détruirai les chars d’Éphraïm,

Et les chevaux de Jérusalem;

Et les arcs de guerre seront anéantis.

Il annoncera la paix aux nations,

Et il dominera d’une mer à l’autre,

Depuis le fleuve jusqu’aux extrémités de la terre.

11 Et pour toi, à cause de ton alliance scellée par le Mt 26:28.1 Co 11:25.Hé 9:19,20,21.sang,

Je retirerai tes captifs de la fosse il n’y a pas d’eau.

12 Retournez à la forteresse, captifs pleins d’espérance!

Aujourd’hui encore je le déclare,

Je te rendrai le double.

13 Car je bande Juda comme un arc,

Je m’arme d’Éphraïm comme d’un arc,

Et je soulèverai tes enfants, ô Sion,

Contre tes enfants, ô Javan!

Je te rendrai pareille à l’épée d’un vaillant homme.

14 L’Éternel au-dessus d’eux apparaîtra,

Et sa flèche partira comme Na 2:4.l’éclair;

Le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette,

Il s’avancera dans l’ouragan du midi.

15 L’Éternel des armées les protégera;

Ils dévoreront, ils vaincront les pierres de la fronde;

Ils boiront, ils seront bruyants comme pris de vin;

Ils seront pleins comme une coupe,

Comme les coins de l’autel.

16 L’Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là,

Comme le troupeau de son peuple;

Car ils sont les pierres d’un diadème,

Qui brilleront dans son pays.

17 Oh! Quelle prospérité pour eux! Quelle beauté!

Le froment fera croître les jeunes hommes,

Et le moût les jeunes filles.

Veja também