Te Kitenga Tuaono: Te Pukapuka e Rere ana
1 Nā, ka maranga ake anō ōku kanohi, ā, ka kite, nā, ko tētahi pukapuka e rere ā-manu ana. 2 Nā, ka mea ia ki ahau, "Ko te aha tāu e kite nā?"
Anō rā ko ahau, "He pukapuka e rere ana tāku e kite nei; ko tōna roa e rua tekau whatīanga, ko tōna whānui kotahi tekau whatīanga."
3 Kātahi ia ka mea mai ki ahau: "Ko te kanga tēnei ka puta atu nei ki te mata o te whenua katoa; ko ngā tāngata katoa hoki e tāhae ana ka hātepea atu i tētahi taha, ka rite ki tā tēnei; ā, ko ngā tāngata katoa e oati teka ana, ka hātepea atu i tērā taha, ka rite ki tā tēnei. 4 ‘Māku anō e mea kia puta atu,’ e ai tā Ihowā o ngā mano, ‘ā, ka uru ki te whare o te tāhae, ki te whare hoki o te tangata i oatitia tekatia ai tōku ingoa; ā, ka noho ki roto ki tōna whare, ā pau noa ōna rākau me ōna kōhatu.’ "
Te Kitenga Tuawhitu: Te Wahine i roto i te Epa
5 Kātahi te anahera i kōrero rā ki ahau ka puta, ā, ka mea ki ahau, "Tēnā rā, e ara ōu kanohi, tirohia ko te aha tēnei ka puta nei."
6 Anō rā ko ahau, "He aha koia?"
Ā, ka kī mai ia, "Ko te epa tēnei e puta nei." I kī mai anō ia, "Ko tō rātou āhua tēnei i te whenua katoa."
7 Nā, ko tētahi taranata matā kua oti te hāpai ake; ā, he wahine tēnei e noho nei i roto i te epa. 8 Nā, ka kī ia, "Ko te Kino tēnei." Nā, makā iho ana ia e ia ki roto ki te epa; ā, makā ana e ia te poro matā ki runga ki te ngutu o taua epa.
9 Kātahi ka maranga ake ōku kanohi, ka kite, nā, ko ngā wāhine tokorua e puta mai ana, i roto hoki te hau i ō rāua parirau. Ko ō rāua parirau hoki koia anō kei o te tāka; ā, hāpainga ake ana e rāua te epa ki te takiwā o te whenua, o te rangi.
10 Kātahi ahau ka mea atu ki te anahera i kōrero rā ki ahau, "E maua ana e ēnei te epa ki hea?"
11 Ā, ka kī mai tērā ki ahau, "Hei hanga whare mōna ki te whenua o Hinara; ā, ka pūmau ki reira, ka whakatūria ki tōna tūranga."
Le rouleau volant et l’épha
1 Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, il y avait un rouleau qui volait. 2 Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je vois un rouleau qui vole; il a vingt coudées de longueur, et dix coudées de largeur. 3 Et il me dit: C’est la malédiction qui se répand sur tout le pays; car selon elle tout voleur sera chassé d’ici, et selon elle tout parjure sera chassé d’ici. 4 Je la répands, dit l’Éternel des armées, afin qu’elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu’elle y établisse sa demeure, et qu’elle la consume avec le bois et les pierres.
5 L’ange qui parlait avec moi s’avança, et il me dit: Lève les yeux, et regarde ce qui sort là. 6 Je répondis: Qu’est-ce? Et il dit: C’est l’épha qui sort. Il ajouta: C’est leur iniquité dans tout le pays. 7 Et voici, une masse de plomb s’éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha. 8 Il dit: C’est l’iniquité. Et il la repoussa dans l’épha, et il jeta sur l’ouverture la masse de plomb. 9 Je levai les yeux et je regardai, et voici, deux femmes parurent. Le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme celles de la cigogne. Elles enlevèrent l’épha entre la terre et le ciel. 10 Je dis à l’ange qui parlait avec moi: Où emportent-elles l’épha? 11 Il me répondit: Elles vont lui bâtir une maison dans le pays de Schinear; et quand elle sera prête, il sera déposé là dans son lieu.