Pular para o conteúdo
Publicidade

Zacarias 2

LSG

Te Kitenga Tuatoru: Te Tangata he Aho Ruri Tōna

1 I maranga ake anō ōku kanohi, i titiro, , ko tētahi tangata, he aho rūri i tōna ringa. 2 , ka mea ahau, "E haere ana koe ki hea?"

Ā, ka mea ia ki ahau, "Ki te whanganga i Hiruhārama, kia kitea ai he aha tōna whānui, he aha tōna roa."

3 , ka haere te anahera i kōrero ki ahau, ā, ka puta anō tētahi anahera ki te whakatau i a ia, 4 ā, ka mea atu ki a ia, "E oma, kōrero atu ki te taitama nei, atu: Ka nohoia a Hiruhārama, ka rite ki ngā taiepakore, i te tini hoki o te tangata, o ngā kararehe i roto. 5 te mea ko ahau, ko Ihowā, hei taiepa ahi ahau ki a ia, ā tawhio noa, ā, ko ahau hei korōria i roto i a ia."

Ka Karangatia te Hunga i te Manene kia Hoki mai

6 ", ! Rere mai i te whenua o te raki," e ai Ihowā; "kua whakamararatia atu hoki koutou e ahau me te mea ko ngā hau e whā o te rangi," e ai Ihowā.

7 "E Hiona, kāwhaki i a koe, e koe e noho mai i te tamāhine a Papurōna." 8 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano: "muri i te korōria kua ungā ahau e ia ki ngā tauiwi nāna koutou i pahua: Ko te tangata hoki e ana ki a koutou, e ana ki te whatupango o tōna kanohi. 9 , tēnei ka rūrū tōku ringa ki a rātou, ā, hei taonga pārau rātou ā rātou pononga; ā, ka mōhio koutou Ihowā o ngā mano ahau i unga mai.

10 "Waiata, kia koa, e te tamāhine a Hiona; te mea, , kei te haere atu ahau, ā, ka noho ahau i roto i a koe," e ai Ihowā. 11 "Ā, he maha ngā iwi e whakauru i a rātou ki a Ihowā i taua , ā, ko rātou hei iwi māku; ā, ka noho ahau i roto i a koe, ā, ka mōhio koe Ihowā o ngā mano ahau i unga mai ki a koe. 12 Ā, ka riro i a Ihowā a Hūrā hei wāhi tupu māna i te whenua tapu, tērā anō hoki ia ka whiriwhiri i Hiruhārama. 13 Whakarongoa, e ngā kikokiko katoa, i te aroaro o Ihowā; kua whakaohokia mai hoki ia i tōna kāinga tapu."

Le cordeau à mesurer

1 Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer. 2 Je dis: vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être. 3 Et voici, l’ange qui parlait avec moi s’avança, et un autre ange vint à sa rencontre. 4 Il lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d’hommes et de bêtes qui seront au milieu d’elle; 5 je serai pour elle, dit l’Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d’elle.

6 Fuyez, fuyez du pays du septentrion!

Dit l’Éternel.

Car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux,

Dit l’Éternel.

7 Sauve-toi, Sion,

Toi qui habites chez la fille de Babylone!

8 Car ainsi parle l’Éternel des armées:

Après cela, viendra la gloire!

Il m’a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés;

Car celui qui vous touche touche la prunelle de son œil.

9 Voici, je lève ma main contre elles,

Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis.

Et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.

10 Pousse des cris d’allégresse et réjouis-toi,

Fille de Sion!

Car voici, je viens, et Lé 26:12.Éz 37:27.2 Co 6:16.j’habiterai au milieu de toi,

Dit l’Éternel.

11 Beaucoup de nations s’attacheront à l’Éternel en ce jour-là,

Et deviendront mon peuple;

J’habiterai au milieu de toi,

Et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers toi.

12 L’Éternel possédera Juda comme sa part

Dans la terre sainte,

Et il choisira encore Jérusalem.

13 Que toute chair fasse silence devant l’Éternel!

Car il s’est réveillé de sa demeure sainte.

Veja também