Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 8

LSG

Te Kete Hua Raumati

1 I whakakitea anō tēnei e te Ariki, e Ihowā, ki ahau , he kete hua raumati. 2 , ka mea ia, "Ko te aha te kitea ana e koe, e Āmoho?"

Anō ko ahau, "He kete hua raumati."

Anō ko Ihowā ki ahau, "Kua tae mai te mutunga ki tāku iwi, ki a Īharaira; e kore rātou e whakarērea noatia e ahau ā muri ake nei.

3 "He auē anō ngā waiata o te temepara i taua ," e ai te Ariki, Ihowā; "ka maha ngā tinana mate i ngā wāhi katoa; ka ākiritia pukutia atu."

4 Whakarongo ki tēnei, e te hunga i horomia ai te rawakore,

i meinga ai te hunga iti o te whenua kia ngohe;

5 e ana koutou,

"Āhea pahemo ai te kōwhititanga marama,

kia hoko wīti ai tātou,

te hāpati hoki,

kia whakaputaia atu ai te wīti e tātou?"

Ka meinga te epa kia iti, te hekere kia nui,

me te teka ki ngā pāuna tinihanga;

6 kia hokona ai e tātou ngā ware ki te hiriwa,

te rawakore ki ngā e rua;

, ko te wīti rukenga me hoko atu.

7 Kua oatitia e Ihowā te nui o Hākopa: "E kore ahau e wareware ki tētahi o ā rātou mahi ā ake ake.

8 E kore ianei te whenua e wiri ki tēnei?

E kore ianei te hunga katoa e noho ana i reira e tangi?

Āe , ka pari katoa ake nei hoki ānō ko te awa;

ka ākina e te hau, ka hoki iho anō,

ka pērā me te awa o Īhipa."

9 ", i taua ," e ai te Ariki, Ihowā,

"ka meinga e ahau te kia toene i te awatea,

ā, ka pōuri i ahau te whenua i te mea e mārama ana anō te .

10 Ka puta anō i ahau ā koutou hākari hei tangihanga,

ā koutou waiata katoa hei apakura;

he taratara tāku kākahu ngā hope katoa;

ngā māhunga katoa he pākira.

Ka rite i ahau ki te tangihanga ki te huatahi,

ā, ko tōna mutunga hei mamae.

11 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai te Ariki, Ihowā,

"e tukua ai e ahau he hemokai ki te whenua,

ehara i te hemokai taro, ehara anō i te matewai;

engari he hiahia kia rongo i ngā kupu a Ihowā.

12 Ā, ka ātiutiu atu rātou i tētahi moana ki tētahi moana,

i te raki ki te rāwhiti;

ka kōpikopiko, he rapu i te kupu a Ihowā;

heoi e kore e kitea.

13 "I taua

ka hemo ngā wāhina ātaahua,

me ngā taitama, i te matewai.

14 , ko te hunga e oati ana i te o Hamaria,

e ana, Kei te ora tōu Atua, e Rāna,

me tēnei, Kei te ora te tikanga o Peerehepa

ka taka rawa rātou,

e kore anō e ara ā muri ake nei."

Vision de la corbeille de fruits

1 Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision.

Voici, c’était une corbeille de fruits.

2 Il dit: Que vois-tu, Amos?

Je répondis: Une corbeille de fruits.

Et l’Éternel me dit: La fin est venue pour mon peuple d’Israël;

Je ne lui pardonnerai plus.

3 En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements,

Dit le Seigneur, l’Éternel;

On jettera partout en silence une multitude de cadavres.

4 Écoutez ceci, vous qui dévorez l’indigent,

Et qui ruinez les malheureux du pays!

5 Vous dites: Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée,

Afin que nous vendions du blé?

Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers?

Nous diminuerons l’épha, nous augmenterons le prix,

Nous falsifierons les Os 12:8.balances pour tromper;

6 Puis nous achèterons les misérables pour Am 2:6.de l’argent,

Et le pauvre pour une paire de souliers,

Et nous vendrons la criblure du froment.

7 L’Éternel l’a juré par la gloire de Jacob:

Je n’oublierai jamais aucune de leurs œuvres.

8 Le pays, à cause d’elles, ne sera-t-il pas ébranlé,

Et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil?

Le pays montera tout entier comme le fleuve,

Il se soulèvera et s’affaissera comme le fleuve d’Égypte.

9 En ce jour-là, dit le Seigneur, l’Éternel,

Je ferai coucher le soleil à midi,

Et j’obscurcirai la terre en plein jour;

10 Je changerai vos fêtes en deuil,

Et tous vos chants en lamentations,

Je couvrirai de sacs tous les reins,

Et je rendrai chauves toutes les têtes;

Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique,

Et sa fin sera comme un jour d’amertume.

11 Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, l’Éternel,

j’enverrai la famine dans le pays,

Non pas la disette du pain et la soif de l’eau,

Mais la faim et la soif d’entendre les paroles de l’Éternel.

12 Ils seront alors errants d’une mer à l’autre,

Du septentrion à l’orient,

Ils iront çà et pour chercher la parole de l’Éternel,

Et ils ne la trouveront pas.

13 En ce jour, les belles jeunes filles et les jeunes hommes mourront de soif.

14 Ils jurent par le péché de Samarie,

Et ils disent: Vive ton Dieu, Dan!

Vive la voie de Am 5:5.Beer-Schéba!

Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus.

Veja também