Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 4

LSG

1 Whakarongo ki tēnei kupu, e ngā kau o Pahana,

i te maunga o Hamaria,

e whakatupu kino i ngā ware, e kuru i ngā rawakore,

e mea ki ō rātou ariki, "Kawea mai, kia inu tātou."

2 Kua oatitia tōna tapu e te Atua, e Ihowā:

"Nanā, kei te haere mai ngā ki a koutou

e mauria ai koutou e rātou ki te matau,

ō koutou whakamutunga ki te matau ika.

3 Ka haere atu anō koutou ngā pakaru,

ngā wāhi e hāngai mai ana ki tēnei, ki tēnei;

ā, ka ākiri koutou i a koutou ki Haramona,"

e ai Ihowā.

4 "Haere mai ki Pētēre, ki reira poka ai;

ki Kirikara whakanui ai i te poka ;

kawea mai anō ā koutou patunga tapu i tēnei ata, i tēnei ata,

ā koutou whakatekau, i te toru o ngā .

5 Tāpaea anō he whakahere whakawhetai, he mea kīnaki ki te rēwena,

kauwhautia hoki, kārangarangatia ngā whakahere noa ake;

ko koutou hoki tēnei i pai ai, e ngā tama a Īharaira,"

e ai te Ariki, Ihowā.

Ka Karohia e Īharaira te Whakatikanga

6 "I tukua anō e ahau he parakore ngā niho ki a koutou

i roto i ō koutou katoa,

he tarokore ki ō koutou wāhi katoa;

heoi, kīhai koutou i tahuri ki ahau,"

e ai Ihowā.

7 "I kaiponuhia anō e ahau te ua ki a koutou

i te mea kia toru ake marama ko te kotinga wīti;

i meinga anō e ahau kia ua ki runga ki tētahi ,

ā, ki tētahi i mea ahau kia kaua e ua.

Ko tētahi wāhi i uaina,

ā, ko te wāhi kīhai i uaina, maroke noa iho.

8 , kōpiko atu ana ētahi e rua, e toru,

ki te kotahi ki te inu wai, ā, kore ake i mākona;

otiia, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

9 "Kua patua koutou e ahau ki te ngingio, ki te koriri;

nui noa ā koutou kāri, ā koutou māra wāina,

ā koutou piki, ā koutou ōriwa, pau ake i te whangawhanga;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

10 "I tukua e ahau te mate urutā ki a koutou,

he pērā tonu me Īhipa;

ko ā koutou taitama he mea patu nāku ki te hoari,

ko ā koutou hōiho riro ana i ahau,

ā, meinga ana e ahau te piro o koutou puni

kia kake ake ki ō koutou ihu rawa;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

11 "I hurihia ētahi o koutou e ahau ki raro,

i pērātia me te Atua hurihanga i Horoma, i Komora,

ā, rite tonu koutou ki te mōunga i kapohia mai i roto i te weranga;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

12 "reira ka meatia tēnei e ahau ki a koe, e Īharaira;

ka meinga nei tēnei e ahau ki a koe,

, kia rite ōu mea tōu tūtaki ki tōu Atua, e Īharaira."

13 te mea, , ko te kaiwhakaahua o ngā maunga, e hanga nei i te hau,

e whakaatu nei ki te tangata i tāna i whakaaro ai,

e mea nei i te ata kia pōuri,

ā, e haere ana i runga i ngā wāhi tiketike o te whenua

ko Ihowā, ko te Atua o ngā mano tōna ingoa.

Contre les femmes riches

1 Écoutez cette parole, génisses de Basan qui êtes sur la montagne de Samarie,

Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents,

Et qui dites à vos maris: Apportez, et buvons!

2 Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par sa sainteté:

Voici, les jours viendront pour vous

l’on vous enlèvera avec des crochets,

Et votre postérité avec des hameçons;

3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi,

Et vous serez jetées dans la forteresse, dit l’Éternel.

Impénitence d’Israël

4 Allez à Béthel, et péchez!

Allez à Os 12:12.Guilgal, et péchez davantage!

Offrez vos sacrifices chaque matin,

Et vos dîmes tous les trois jours!

5 Lé 2:1,15;7:13.Faites vos sacrifices d’actions de grâces avec du levain!

Proclamez, publiez vos offrandes volontaires!

Car c’est ce que vous aimez, enfants d’Israël,

Dit le Seigneur, l’Éternel.

6 Et moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes,

Le manque de pain dans toutes vos demeures.

Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

7 Et moi, je vous ai refusé la pluie,

Lorsqu’il y avait encore trois mois jusqu’à la moisson;

J’ai fait pleuvoir sur une ville,

Et je n’ai pas fait pleuvoir sur une autre ville;

Un champ a reçu la pluie,

Et un autre qui ne l’a pas reçue s’est desséché.

8 Deux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l’eau,

Et elles n’ont point apaisé leur soif.

Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

9 Je vous ai frappés par la De 28:22.rouille et par la nielle;

Vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers

Ont été dévorés par les Joë 1:4;2:25.sauterelles.

Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

10 J’ai envoyé parmi vous la peste, comme en Égypte;

J’ai tué vos jeunes gens par l’épée,

Et laissé prendre vos chevaux;

J’ai fait monter à vos narines l’infection de votre camp.

Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

11 Je vous ai bouleversés,

Comme Ge 19:24.Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit;

Et vous avez été comme un tison arraché de l’incendie.

Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel

12 C’est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël;

Et puisque je te traiterai de la même manière,

Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël!

13 Car voici celui qui a formé les montagnes et créé le Na 1:3.vent,

Et qui fait connaître à l’homme ses pensées,

Celui qui change l’aurore en ténèbres,

Et qui marche sur les hauteurs de la terre:

Son nom est l’Éternel, le Dieu des armées.

Veja também